Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by MarioninTurkey

(6124 Messages in 613 pages - View all)
[1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ...  >>


Thread: Problem with turkish grammar

1.       MarioninTurkey
6124 posts
 16 Apr 2015 Thu 04:35 pm



Thread: E2T lutfen

2.       MarioninTurkey
6124 posts
 16 Apr 2015 Thu 04:28 pm

we use "the thing" in English a lot more than Turks use şey in good Turkish.

 

mutlu edecek olan is the (thing) that will please him or her. You don´t need to add şey on the end. although if you do it is not wrong, just doesn´t sound so literary

beyazsehirli liked this message


Thread: T2E: don´t do it because ...

3.       MarioninTurkey
6124 posts
 16 Apr 2015 Thu 04:23 pm

I agree with göküyüm.

 

To add emphasis you could also add sırf or sadece. i.e. don´t do it just because he says you should. (If that is the shade of meaning you wanted)



Thread: Günün metni

4.       MarioninTurkey
6124 posts
 27 Jan 2015 Tue 02:59 pm

Well done matdemon. BEst of luck with your learning

matdamon liked this message


Thread: T to E

5.       MarioninTurkey
6124 posts
 27 Jan 2015 Tue 02:57 pm

 

Quoting raydin

Bu cümlenin ne anlamı geliyor?

"varsın O da öyle bilsin. Gerçeği öğrenmek belki hayalini yikar,  onun hayalindeki şirin sakallıyı öldürüp de sevgisini yitirmenin ne anlamı var? "

 

bana yardımcı olduğunuz için çok sağolun  

 

You exist, let him just know that. To learn the truth may shatter his dreams, what is the point of killing the sweet bearded person of his dreams and losing his love?

 

raydin and Jansay liked this message


Thread: t2e

6.       MarioninTurkey
6124 posts
 25 Sep 2014 Thu 01:29 pm

 

Quoting nessah

Yüzsüzdük..
Sen kaç defa hayatından kovdun, ben gitmedim.
Ben kaç defa yüreğimden kovdum, sen gitmedin.

 

 

 

 

 

 We were shameless.

You threw me out of your life so many times, but I didn´t go.

I threw you out of my heart so many times, but you didn´t go.

Maryko and nessah liked this message


Thread: Help Learning :(

7.       MarioninTurkey
6124 posts
 25 Sep 2014 Thu 01:27 pm

 

Quoting tunci

 

 

Yes, it can be done with "sürmek ", we use both in that case.

Araba sürmeyi biliyorum. ---> I know how to drive. [literally "I know driving car]

Araba kullanmayı biliyorum.--> I know how to drive. [Litearally "I know using car]

2 yıl önce araba kullanmayı öğrendim. ----> I learnt how to drive 2 years ago.

2 yıl önce araba sürmeyi öğrendim. ----> //      //                //         //  

 

 

 One other point to add, as a native English speaker.

 

You have to say araba sürmek or araba kullanmak not just sürmek. In English we often just use a verb, without saying the object e.g. I can drive. I am ironing. I am knitting.

In Turkish you have to say "I can drive a car". I am ironing the ironing. I am knitting the knitting.  (araba sürmek. ütü ütülemek. örgü örmek).

 

Maryko, KediNero, doudi94, tunci, denizli and raydin liked this message


Thread: Just a sentence for T-E

8.       MarioninTurkey
6124 posts
 18 Sep 2014 Thu 03:55 pm

 

Quoting Lololooo

"uçurumları aşacak bağlar da muhakkak olacaktır diye düşünüyorum"

"I think that he connections that will overcome (cross) gaps will certainly happen" ?

Literal:

I think that there will definitely be links that will overcome chasms

 

Free:

I think that you will definitely make connections that will overcome chasms.



Thread: Just a sentence for T-E

9.       MarioninTurkey
6124 posts
 18 Sep 2014 Thu 03:55 pm

 

Quoting Lololooo

"uçurumları aşacak bağlar da muhakkak olacaktır diye düşünüyorum"

"I think that he connections that will overcome (cross) gaps will certainly happen" ?

Literal:

I think that there will definitely be links that will overcome chasms

 

Free:

I think that you will definitely make connections that will overcome chasms.

Lololooo liked this message


Thread: Someone help me please E2T

10.       MarioninTurkey
6124 posts
 18 Sep 2014 Thu 01:40 pm

 

Quoting tunci

 

 

 As Lana translated , I am Moroccan means ---> Faslı´yım 

 

Fas: Morocco

Faslı: from Morocco i.e. Moroccan

Faslıyım: I am Moroccan



(6124 Messages in 613 pages - View all)
[1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented