Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by MarioninTurkey

(6124 Messages in 613 pages - View all)
<<  ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [31] 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ...  >>


Thread: ´iddia´ için neler söylemek

301.       MarioninTurkey
6124 posts
 18 Jan 2012 Wed 03:58 pm

Following up on my previous post,

 

To say "What did Aziz Yıldırım´s lawyer say about the claims?" in Turkish it would be:

 

Aziz Yıldırım´ın avukatı ´iddia´ için neler söyledi?

 

To say "What Aziz Yıldırım´s lawyer said about the claims"

 

Aziz Yıldırım´ın avukatının ´iddia´ için söylediğini

Henry and Abla liked this message


Thread: ´iddia´ için neler söylemek

302.       MarioninTurkey
6124 posts
 18 Jan 2012 Wed 03:55 pm

 

Quoting Zuzu

 

 

Well, well  
If you put "what" to a sentence, it will automatically be a question, right?

And [mi/mı, mü/mu] are for questions whose answer is either yes or no.  

 

 No, in English what does not always mean a question:

 

What did Aziz Yıldırım say about the claims?

 

This is a full sentence, and is a question, as is noted by the question mark at the end.

 

what Aziz Yıldırım said about the claims

 

This is not a question, it is not a full sentence, and is a clause meaning the actual statement he made, or the things that he said.

 

 

Henry and Abla liked this message


Thread: Tur>Eng ... Plz

303.       MarioninTurkey
6124 posts
 05 Jan 2012 Thu 04:37 pm

 

Quoting Tazx1

Dear someone, plz can you translate this for me ... don´t worry too much, does the TURKISH seems gramatically correct and OK?? ....

>> Satıcı ile mal sahibi arasındakı vekalet ilişkisinden kaynaklanan anlaşmazlıklar Alıcıyı bağlamadığı gibi, bu tür bir anlaşmazlık nedeniyle Tapunun resmi devri  yapılamadığı takdirde, vekaleten satış yapan XXXX  AKALIN ve ortakları şahsen Alıcı xxxx SUNG´e toplam satış bedeli ödemeyi kabul eder<<

Thank you.

Tazx1

 

 I´ll let a native speaker see if it could be worded better. A few spots seemed a bit odd to me.

Just in the same way as misunderstandings arising from the power of attorney (or representative) relationship between the seller and the owner do not commit the purchaser in any way, if the title deed can not be officially transferred due to this type of misunderstanding, XXX AKALIN who is selling the property by power of attorney, and his/her partners, accept that they will pay the purchaser XXXX SUNG the total sales price.

 

I would recommend you got a Turkish lawyer involved!

 



Thread: \"Easy-to-learn\"

304.       MarioninTurkey
6124 posts
 05 Jan 2012 Thu 04:33 pm

Agree with Abla´s comments.

 

Dost also has a closer meaning, like a really good and true friend. You can have lots of arkadaşlar (especially on Facebook {#emotions_dlg.lol}), but would have only a few dostlar.

 

arkadaş is also used in compound as in iş arkadaşlarım (my friends from work = work colleagues) okul arkadaşlarım etc but I haven´t heard dost used in this way.

turunc and jolanaze liked this message


Thread: gerekmek

305.       MarioninTurkey
6124 posts
 05 Jan 2012 Thu 11:53 am

 

Quoting Abla

I googled some verb forms. There are hundreds of hits for *gerekiyorum.

 

 Sadly, you can find all sorts of wrong things on the internet. Just because someone wrote it, doesn´t mean it is right!

 

 



Thread: t to e please

306.       MarioninTurkey
6124 posts
 05 Jan 2012 Thu 11:48 am

 

Quoting nifrtity

 

 

Gayesiz yaşanmaz, ben ise yaşıyorum.

 

 It is not possible to live without an aim, however I am alive. (lit: I am living)



Thread: T to E please^^

307.       MarioninTurkey
6124 posts
 30 Dec 2011 Fri 01:31 pm

 Great. Just one thing

Quoting tomac

 

ama ltf benide anla böyle yapacaklarini bilmiyorum bilsydim kesinlikle almazdim...

ama lütfen beni de anla, böyle yapacaklarını bilmiyorum, bilseydim kesinlikle almazdım...

But please understand me too, I didn´t know(*) what you will do, if I knew I would definitely not buy...

 

 yapacaklarını: what they will do

tomac liked this message


Thread: what caught my eye today

308.       MarioninTurkey
6124 posts
 29 Dec 2011 Thu 04:21 pm

 

Quoting Elisabeth

Tourists visit acropolis on a cable car

İZMİR - Doğan News Agency

 

Transportation to the Pergamum acropolis is easier now thanks to the cable car. Hürriyet photo

Transportation to the Pergamum acropolis is easier now thanks to the cable car. Hürriyet photo

The acropolis in İzmir’s Pergamum ancient city, which is located up a 330-meter hill, is drawing more tourists since transportation has been made easier with the construction of a cable car. 

Acropolis Cable Car A.Ş. Facility Director Serdal Sarı said transportation to the acropolis had been provided through a very narrow and dangerous road and tour busses damaged the ancient area, but thanks to the construction of the cable car, 220,000 people had visited the acropolis in one year. 

He said the cable car began to serve in October 2010 and interest in the acropolis increased to a great extent since then. “Eighty percent of tourists prefer the cable car to see the acropolis and they reach the ruins by seeing the view of Pergamum. The main purpose of the cable car facility is to preserve the acropolis ruins. We observe that tourists enjoy the travel while reaching the acropolis. The uncomfortable and dangerous travel ended thanks to the facility,” he said. 

Sarı said some travel companies had reacted against the new transportation when the cable car opened to the public. “But we have solved the problem after a short time and have good communication now.”
Sarı said the cable car cost nearly 12 million Turkish Liras. “We have increased the number of cabins from nine to 15 due to great demand,” he concluded.

_____________________________________________________________________________

Always nice when they make it easier for more people to see some fantasic sites!! 

 

Source:  http://www.hurriyetdailynews.com/tourists-visit-acropolis-on-a-cable-car--.aspx?pageID=238&nID=10130&NewsCatID=379

 

 

 Wonderful! also, anyone in Berlin MUST visit the Pergamon panorama exhibition. It is an amazing reproduction of what Bergama was like 1900 years ago.

 

(Also subject of my book review for this Sunday!)

 

Elisabeth liked this message


Thread: explanation for reported question please?

309.       MarioninTurkey
6124 posts
 29 Dec 2011 Thu 04:16 pm

 

Quoting qdemir

 

Mesajını alıp almadığımı sordu. (He asked if I had got his message.)

 

 

And "I don´t know if you got my message" would be

 

Mesajımı alıp almadığını bilmiyorum.



Thread: A White Christmas?

310.       MarioninTurkey
6124 posts
 29 Dec 2011 Thu 03:31 pm

 

Quoting Elisabeth

Marion, do you think Istanbul will have a white New Year?  {#emotions_dlg.bigsmile}

 

 Don´t think so.

 

But thanks for bringing the thread back to the safe subject of weather.

 

This is the season of goodwill and peace to all men ... women and children. But, just like the clerics in Bethlehem church yesterday, it seems we all still love to fight.

 

 



(6124 Messages in 613 pages - View all)
<<  ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [31] 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented