Hello, poetry lovers
It's been a long time...
Thank to my dear friends, Fatih and Celal, I heve opportunity to introduce Turkish speakers to wanderful poem Loneliness by Mikhail Lermontov, on their own language. English translation of this poem is already posted, but I'm posting it again, near to its translation.
Tekrar teşekkürler, arkadaşlar
yalnızlık
bizim için cehennemdir hayatın prangalarını
çekmek, yabancılaşma içinde kötüdür
bütün insanlar mutluluğu paylaşmak ister
hiç kimse kederini paylaşmak istemez
boşluğun kralı olarak yalnızım burada
çok kirli bir acı yaşar kalbimde
ve anlayabiliyorum kader korkusuyla
yıllar geçer bende düşler gibi
ve yine gelir altına bezenmiş olarak
utanılacak ruya,kasvetli olan ve eski
bir tabut görüyorum,siyah ve tek
bekler,neden bekletir dünyayı
orada kederli bir düşÃ¼nce olmayacak
iddia ediyorum orada
çok çok neşeli kutlama olacak ve
ben öldüğümde doğacağım
1830
M. Lermontov
Loneliness
It's Hell for us to draw the fetters
Of life in alienation, stiff.
All people prefer to share gladness,
And nobody - to share grief.
As a king of air, I'm lone here,
The pain lives in my heart, so grim,
And I can see that, to the fear
Of fate, years pass me by like dreams;
And comes again with, touched by gold,
The same dream, gloomy one and old.
I see a coffin, black and sole,
It waits: why to detain the world?
There will be not a sad reflection,
There will be (I am betting on)
Much more gaily celebration
When I am dead, than - born.
1830
|