Trakya Universitesi - Thrace University Canakkale rug
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Homework help asked
(13 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
10.       caliptrix
2755 posts
 04 Mar 2007 Sun 12:15 pm

8- O dikkatli araba süriyor ama hep kaza yapmıyor. / He drives the car carefully but he gets always accidents.

kaza yapıyor << positive

11.       caliptrix
2755 posts
 04 Mar 2007 Sun 12:17 pm

Quoting Audrey:

Quoting Trudy:

7- Kemal çok para kazanıyor ama mutlu olmıyor. / Kemal earns much money but he is not happy.




i'd say
Mutlu olmuyor = he doesn't become happy.
He isn't happy = mutlu değil.

am i wrong here ? Can we use olmuyor as "he is" ?



You are right. If there is a big time period about being happy, it can be ok with "mutlu olmuyor". But generally as you mentioned, it is "Kemal çok para kazanıyo ama mutlu değil".

12.       Trudy
5093 posts
 04 Mar 2007 Sun 12:18 pm

Quoting caliptrix:

8- O dikkatli araba süriyor ama hep kaza yapmıyor. / He drives the car carefully but he gets always accidents.

kaza yapıyor << positive



I see what you mean, Caliptrix. But I can't say 'he drives carefully but (ama!) he always does not get accidents. wht should it be, according to you?

13.       caliptrix
2755 posts
 04 Mar 2007 Sun 12:25 pm

Quoting Trudy:

Quoting dijana:

ben Turkće okuyorum tzula 'da felsefe fakultesinde 2 sinifim ben 21 yašindayim.bana anliyor musunuz?tamam cevap ver.... gule gule



What does it say? Can you translate please?



I am not sure about where she studies. She tried to say in the rest of the text:
I study in philosophy faculity, in 2nd year. I am 21 years old. Do you understand me? Ok, Answer. Bye.

It should be Beni anlıyor musunuz? "beni" because anlamak used with a "-i"-suffixed word.

Cevap ver is imperative of singular "you". "Cevap verin" is for plural but still looks rude as general.

On the other hand, güle güle is an expression which is used by the people who stay. If someone is a guest and leaves here, we say "güle güle" to him. But if you put a message to say "bye", "güle güle" sounds weird. Alternatives are: Hoşça kalın, Görüşürüz, Selamlar etc.

(13 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 34
(11 logged in)
Joyce111, Jetsetter, Heshy, libralady, lady in red, deli, mrsgt, ISKOC, texasizzet, Etty, gokhan1, more...
New in Forums
tr / eng please?
deli: An ... feeling of sadness encircled my heart, living without ...
turk-eng help:)
tuppelitah: Thank you very much
Lütfen eng>tur, short, thanks!!
sara-dk: Much ... Can you please send me the adress again. Think the one i...
SHORT TRK = ENG please
ask80: Thank you so much anyway!! it really helped!!
Sirası düsmek?
Etty: Quote: Add quoted text ... the more (s)he/it ... ... the more ...
The Translation Lounge
sheena: ooooh - looks like the lounge is open again. I hope Aenigma ... co...
T-E please, urgent...
the 5th element: Thank you very much - you helped a lot!
eng to turk please
bella2509: thank you both and a happy new year to you both.


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.