Cola Turka Topkapi Palace
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Random exercises
(16 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
10.       caliptrix
2755 posts
 25 Mar 2007 Sun 02:57 pm

Quoting Elisa:

Quoting caliptrix:

Ne diye beni sevmiyorsun?
> What do you mean you don’t love me??

It should be Ne demek beni sevmiyorsun?

ne diye is like "why" or "what for"



I thought that "ne diye" could be used when you want to express surprise, or amazement.. Another example Ne diye bunu bilmiyorsun? - "How come you don't know this?" (said in a surprised way, meaning something like "how can it be possible that..")
With my example above I wanted to express something like "how on earth is it possible that you don't love me?". Did I misunderstand it all then?



"ne diye" is used in a little area. Even thought there could be some places to use like you said, the original usage is for "why".

Ne diye böyle davranıyorsun?
Why do you behave like this?

Ne diye gelmedin?
Why didn't you come?

Ne diye konuşuyorsun hâlâ?
Why are you still talking?

There is a feeling like anger, shock or insult.

11.       armegon
923 posts
 25 Mar 2007 Sun 03:50 pm

1) First one should be like "Ya yeni bir işe başvurmalıyım ya da patronum ayrılmalı, diye düşündü."
"ayrılmak" is better here when u use the verb "to leave" i think.
2)in second one Türkçe sentence "Şişmanlamayasın diye artık sana şeker almayacağım" is better translation i think yours is also can be used.

3)"Ne kastediyorsun beni sevmemekle?" veya "Ne demek beni sevmiyorsun?" is better...
"Ne diye beni sevmiyorsun" means like "why dont u love me" with in an anger situation.

4)in second Türkçe sentence it should be "kötü havadan dolayı" not "kötü havadan dolası"

5)Türkçe sentence should be "Tatilimde(during my holiday) dinlenmek ve gezmek istiyorum" veya "Tatilim boyunca dinlenmek ve gezmek istiyorum"

6)this one is allriht only not "tatillerimde" it should be "tatilimde"

7)"Alışverişe gittim ve çok para harcadım" is better i think...

BTW ur Turkish is very good, congrats

12.       Elisa
1 posts
 27 Mar 2007 Tue 03:57 pm

Quoting armegon:



Thanks for your help

13.       armegon
923 posts
 27 Mar 2007 Tue 04:26 pm

Quoting Elisa:



Thanks for your help



Mühim değil Elisa

14.       mads
30 posts
 08 Apr 2007 Sun 02:51 pm

can't you say
alişverişe gidip para harcaladım?

15.       mads
30 posts
 08 Apr 2007 Sun 02:52 pm

oops harcadım

16.       caliptrix
2755 posts
 08 Apr 2007 Sun 04:32 pm

Quoting mads:

oops harcadım


yes you can say, but it sounds like you waste your money.

(16 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 37
(16 logged in)
Chantal, rachy_baby07, lessluv, lady in red, Iceheart_Omnis, thehandsom, Etty, Jetsetter, Heshy, gokhan1, mrsgt, kisrak, dal_la_ma, Parule, zsuzsi89, tuppelitah, more...
New in Forums
turk-eng help:)
tuppelitah: Thank you very much
tr / eng please?
kisrak: sardi yüre gimi anlatilmaz bir ... sensiz ya samak oldu bana bir ...
Lütfen eng>tur, short, thanks!!
sara-dk: Much ... Can you please send me the adress again. Think the one i...
SHORT TRK = ENG please
ask80: Thank you so much anyway!! it really helped!!
Sirası düsmek?
Etty: Quote: Add quoted text ... the more (s)he/it ... ... the more ...
The Translation Lounge
sheena: ooooh - looks like the lounge is open again. I hope Aenigma ... co...
T-E please, urgent...
the 5th element: Thank you very much - you helped a lot!
eng to turk please
bella2509: thank you both and a happy new year to you both.


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.