Practice Turkish |
|
|
|
Edjerha
|
1. |
22 Dec 2005 Thu 02:12 pm |
Bugün oyuncak bir edjerha kız arkadaşım verdi.
O Fafner isim koydir.
Biri söylemek istdim!
|
|
2. |
22 Dec 2005 Thu 03:26 pm |
Did you want to say this:
"Bugün kız arkadaşıma oyuncak bir ejderha verdim. Ona Fafner ismini koydum.
Bunu söylemek istedim!"
(Today I gave my girl friend a toy-dragon. I named it Fafner.
I just wanted to say this.)
or this:
"Bugün kız arkadaşım (bana) oyuncak bir ejderha verdi. Ona Fafner ismini koydu.
Bunu söylemek istedim!"
(Today, my girl friend gave me a toy-dragon. She named it Fafner.
I just wanted to say this.)
Quoting bod: Bugün oyuncak bir edjerha kız arkadaşım verdi.
O Fafner isim koydir.
Biri söylemek istdim! |
|
|
3. |
22 Dec 2005 Thu 03:32 pm |
Today, my girl friend gave me a toy dragon.
It is called Fafner.
I wanted to tell someone!
|
|
4. |
22 Dec 2005 Thu 03:42 pm |
Quoting bod: Today, my girl friend gave me a toy dragon.
It is called Fafner.
I wanted to tell someone! |
"Bugün kız arkadaşım bana oyuncak bir ejderha verdi. Ona Fafner denilir.
Birine öylemek istedim!"
|
|
5. |
22 Dec 2005 Thu 07:51 pm |
Quoting bod: Quoting cyrano: Quoting bod: Today, my girl friend gave me a toy dragon.
It is called Fafner.
I wanted to tell someone! |
"Bugün kız arkadaşım bana oyuncak bir ejderha verdi. Ona Fafner denilir.
Birine öylemek istedim!" |
Thanks cyrano......
A couple of questions though!
Why ona Fafner denilir? What does ona mean in this sentence?
Why birine and not biri? Why the 'ne' suffix?
Did you really mean:
Birine öylemek istedim!
or
Birine söylemek istedim!
Was this just a missed letter in the same way I missed the 'e' out of istedim
|
No bod. I knew/saw that there was a missed letter in there. so it wasn't really a correction. I couldn't repeat it as "istdim". You got?
As for the "ona", it is something like "to" in "Fafner is called to it.
regarding another point: You can think it like this: "I wanted to say (something)to one". And the Turkish equivalent of "tell someone" here is the same with "say to someone". So we have to use "birine".
|
|
6. |
23 Dec 2005 Fri 12:08 pm |
Quoting ramayan: miss he is a sapık man...i dunno but.......curious about dis...why he hasnt got a dragon????why he need a dragon????ummm and why his gf especially gave her a dragon????? |
Fafner güzel küçük bir edjerha!!!
|
|
7. |
04 Jan 2006 Wed 03:04 pm |
Fafna Türkçe ben öğreniyor yardım etmek istiyor!
|
|
8. |
04 Jan 2006 Wed 03:43 pm |
Quoting bod: Fafna Türkçe ben öğreniyor yardım etmek istiyor! |
i believe that if u studied the first post in this thread, ur turkish wouldnt undergo a great improvement:
http://www.turkishclass.com/forumTitle_27_1640
|
|
9. |
06 Jan 2006 Fri 02:42 am |
Fafna merhaba demek istiyorsun!
|
|
10. |
13 Jan 2006 Fri 08:17 pm |
Fafna beş gün için görmedim!
Bugün ben mutlu göriyor
"I have not seen Fafna for five days!
Today he is happy to see me "
|
|
11. |
13 Jan 2006 Fri 09:00 pm |
Quoting bod: Fafna beş gün için görmedim!
Bugün ben mutlu göriyor
|
Bugün ben mutlu göriyor (görüyor i think it should be)
Today i happy he sees.
You said 'he sees' instead of 'he's happy'.. u used the verb at the wrong word for what you wanted to say.. and Ben is first case, but i guess it should be fourth..
Bugün beni görmeyi mutludur.
Is this correct?
|
|
12. |
13 Jan 2006 Fri 09:01 pm |
Or maybe..
Bugün beni görmeyi için çok mutlu(dur)?
|
|
13. |
13 Jan 2006 Fri 09:10 pm |
Quoting Deli_kizin: Bugün ben mutlu göriyor
Today i happy he sees.
You said 'he sees' instead of 'he's happy'.. |
Whoops - well spotted......
Let's try again:
Bugün ben mutlu görmek ol
Although I am far from sure that is the correct use of olmak :-S
|
|
14. |
13 Jan 2006 Fri 09:22 pm |
No.. 'he's happy' can be easily made by putting the personal-suffix behind a word like happy (sorry i dont know the english word for it.. adverb?)
You've done it many times before!
Beautiful - güzel
Personalpronoun of 'to be' for 'you' - sin (according to vowelharmony)
You are beautiful - Sen güzelsin
Happy - mutlu
Personalpronoun of 'to be' - sun (according to vowelharmony)
You are happy - Sen mutlusun
For HE SHE or IT, the personalpronoun for 'to be' is -dir- However, in this case you don't have to use it.So..
He's happy - O mutludur »» O mutlu.
|
|
15. |
14 Jan 2006 Sat 12:37 am |
He's happy to see me
How to say this in turkish? I got curious too, Bod
|
|
16. |
14 Jan 2006 Sat 12:51 am |
Quoting Deli_kizin: He's happy to see me
How to say this in turkish? I got curious too, Bod |
Yes - of course......
I always get confused with the he/she/it personal pronoun suffix because we don't usually add it - but it does exist in the form of -dir.
So I imagine that "he is happy to see me" is:
Beni görmek mutludur
Is that right???
|
|
17. |
14 Jan 2006 Sat 12:56 am |
Yes..but this makes me wonder.. because i read there are like 3 types of infinitives in Türkçe
1.- full infinitive, görmek
2.- shortened infinitive with accusative-case, görmeyi
3.- shortened infinitive with dative-case, görmeye
I never really understood when to use which..
But i figure 2 or 3 in this case? I don't know..
|
|
18. |
14 Jan 2006 Sat 01:07 am |
Quoting Deli_kizin: Yes..but this makes me wonder.. because i read there are like 3 types of infinitives in Türkçe
1.- full infinitive, görmek
2.- shortened infinitive with accusative-case, görmeyi
3.- shortened infinitive with dative-case, görmeye
I never really understood when to use which..
But i figure 2 or 3 in this case? I don't know.. |
And this evening is the first time since christmas day when I have been in one house and my book on Turkish Grammar (an xmas present) has been in the other :-S I usually carry it everywhere but I left it for Fafna to read
Although in another post Roxy has confirmed that sonra mutlu olacağim... is "then I will be happy..."
So perhaps "he is happy to see me" is
Beni görmek mutlu oluyor
|
|
19. |
14 Jan 2006 Sat 01:11 am |
I hope he's at least thankful for it then it was worth it at least I think someone Turkish could help us out too?
|
|
20. |
14 Jan 2006 Sat 01:17 am |
Quoting Deli_kizin: I hope he's at least thankful for it then it was worth it at least I think someone Turkish could help us out too? |
Ah!
But it is just past 6pm in Türkiye.......they will all be eating their tea
Note that I added a few bits to my last post above!
|
|
21. |
14 Jan 2006 Sat 12:56 pm |
Yeah.. tho i think that's got to do with the future tense?
Because.. mutlu+olacagim = mutluyolacagim.. doesn't sound turkish to me
So i think 'i will be ....' goes with olmak.. but in other cases just the personal pronoun suffix?
|
|
|