Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
un mar de sueños
(20 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
10.       aenigma x
0 posts
 06 Jul 2007 Fri 01:40 pm

Quoting aiça:

All the time turned into foam



Foam?

11.       aiça
posts
 06 Jul 2007 Fri 01:56 pm

It's not my fault, I didn't write this poem and I don't understand its meaning neither... but maybe you could find a better word? maybe: scum, froth, lather, bubbles... I am not an expert on this subject. I just tried. This word in spanish is difficult to translate...

12.       aenigma x
0 posts
 06 Jul 2007 Fri 01:59 pm

Quoting aiça:

It's not my fault, I didn't write this poem and I don't understand its meaning neither... but maybe you could find a better word? maybe: scum, froth, lather, bubbles... I am not an expert on this subject. I just tried. This word in spanish is difficult to translate...



Ouhhhhh aica canim, I was not being sarcastic (hard to believe it, I know ). It just made me laugh Its a bad poem (as most poems are when translated eh?).

13.       aiça
posts
 06 Jul 2007 Fri 03:20 pm

sorry for that. Yes, I think you are right, most poems loose when translated. But this one in my opinion didn't even have much quality in its original language, so not much to loose. I agree on that.

14.       lendechy
67 posts
 06 Jul 2007 Fri 05:44 pm

4 all you guys !!
thx, you guys take the time to read something that u not understand, hahah thats sweet!!
Thx 4 the comments,
Sorry 4 posting something in spanish!
i just like to be different

15.       ahalliwell
745 posts
 06 Jul 2007 Fri 05:53 pm

Quoting lendechy:

4 all you guys !!
thx, you guys take the time to read something that u not understand, hahah thats sweet!!
Thx 4 the comments,
Sorry 4 posting something in spanish!
i just like to be different




your welcome hey guys do you know what this words are meaning -----olmuyor/olmuyorum?

i still can't find what it means

16.       lendechy
67 posts
 06 Jul 2007 Fri 06:15 pm

Hey guys !!
little help over here !!
--------
olmuyor/olmuyorum?

thx


17.       geniuda
1070 posts
 06 Jul 2007 Fri 09:03 pm

Quoting aiça:

It's not my fault, I didn't write this poem and I don't understand its meaning neither... but maybe you could find a better word? maybe: scum, froth, lather, bubbles... I am not an expert on this subject. I just tried. This word in spanish is difficult to translate...


Actually, I think the word is mispelled and it should be "esfumar" instead of "espumar" which means: to dissapear, vanish

18.       lendechy
67 posts
 06 Jul 2007 Fri 09:29 pm

actually those are two different words "esfumar and espumar"


19.       geniuda
1070 posts
 06 Jul 2007 Fri 09:44 pm

Quoting lendechy:

actually those are two different words "esfumar and espumar"



Yes,right!...but for some reason I thought you wanted to use "esfumar" instead of "espumar" because the poem makes more sense with the word "esfumar"...

20.       Abril
27 posts
 08 Aug 2007 Wed 07:31 am


I liked so much this poem, very romantic!

and I was surprising to see it in spanish

very nice

(20 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented