Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Thread locked by a moderator or admin.
how to say 'me to...'
(24 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
1.       oceanmavi
997 posts
 05 Jan 2006 Thu 06:36 pm

can anyone help me on this? if i wanted to say something like 'do you want me to go?', would it be 'gitmek beni istiyor musun?' because i think i remember sending a text saying something like this and my bf said it didnt make sense? so is there another way to say 'me to...'?

2.       bod
5999 posts
 05 Jan 2006 Thu 06:40 pm

Quoting oceanmavi:

can anyone help me on this? if i wanted to say something like 'do you want me to go?', would it be 'gitmek beni istiyor musun?' because i think i remember sending a text saying something like this and my bf said it didnt make sense? so is there another way to say 'me to...'?



I think it would be:
beni gitmek istiyor musun?
Because 'me' is the subject of 'gitmek' (to go)

3.       dogman
82 posts
 05 Jan 2006 Thu 07:26 pm

Why beni and not ben?

4.       SuiGeneris
3922 posts
 05 Jan 2006 Thu 07:28 pm

"benim gitmemi mi istiyorsun" is the true one...

5.       mltm
3690 posts
 05 Jan 2006 Thu 07:30 pm

Benim gitmemi istiyor musun?

An explanation from an amateur:

the noun form of gitmek: gitme

The forms of the words with possessive suffixes:
Benim gitmem: my going
Senin gitmen: your going
Onun gitmesi: his going

and lastly you put -i, because istemek takes -i suffix.("-i istemek")

benim gitmemi, senin gitmeni, onun gitmesini


6.       oceanmavi
997 posts
 05 Jan 2006 Thu 07:46 pm

thank you very much everyone

7.       bod
5999 posts
 05 Jan 2006 Thu 07:53 pm

Quoting mltm:

The forms of the words with possessive suffixes:
Benim gitmem: my going
Senin gitmen: your going
Onun gitmesi: his going



So it literally translates as:
"Do you want my going?"

Türkçe doesn't use the infinitive for question of this form then?

8.       mltm
3690 posts
 05 Jan 2006 Thu 08:02 pm

Quoting bod:

Quoting mltm:

The forms of the words with possessive suffixes:
Benim gitmem: my going
Senin gitmen: your going
Onun gitmesi: his going



So it literally translates as:
"Do you want my going?"

Türkçe doesn't use the infinitive for question of this form then?



Yes, it doesn't.
I want to go. Ben gitmek istiyorum. is ok, but for "to want someone to do something", you can't say it in an infinitive form.

9.       salukvadze
82 posts
 06 Jan 2006 Fri 09:30 am

10.       bod
5999 posts
 06 Jan 2006 Fri 12:52 pm

Quoting salukvadze:

Good luck to all learners!



I think we need more then luck lol

11.       salukvadze
82 posts
 07 Jan 2006 Sat 03:53 am

12.       Teanga
27 posts
 07 Jan 2006 Sat 04:31 am

Quoting salukvadze:

First of all all the learners must know that there is no term in Turkish as infinitive, but "mastar hali" which is completely different and who wants to know about it must forget what is infinitive in English, because Turkish Language cannot be expressed by the English Grammar Terms.This is what confuses the learners.
The most popular examples to show what is infinitive in English are:
let him go
allow him to go
Infinitive in English is non-finite form of a verb used with or without to.
Both sentences above translated in Turkish without useing -mek or -mak which are used to put a verb in "mastar hali"
Good luck to all learners!



Actually, a lot of grammatical terms in English are fairly broad, therefore there ARE similarities between the infinitive in Turkish and the infinitive in English. You appear to have deliberatly chosen two examples which ARE different in Turkish, but only because Turkish has extra moods for dealing with certain events. They are also not good examples of the infinitive, they are good examples of the subjunctive. Good examples of the infinitive would be:

bare infinitive:

do
see
sit

full infinitive:

to see
to sit
to go

Also, remember that Turkish is an agglutinative language whereas English is a very "split" (analytic) language, which is where a lot of the differences come from.

The examples you mentioned above are a combination of bare infinitive and full infinitive. Turkish uses full infinitives a lot.

Your mistake is to say that Turkish and English grammar is completely different. Every language has differences as they have more moods, tenses and different concepts, but they still have similarities.




Quoting salukvadze:

yes,bod,it seems so,and if you are still one of those who thinks an adjective can be put either in front or after a noun in exactly the same way in English,you really have a long way to go in Turkish then.I am afraid you will say soon that an adjective can be used as a verb in Turkish.Good luck again!

p.s.I know this is not your fault but just what you are told or so...



Again:

Your comments on adjectives are wrong and misleading. There are two forms of adjective in Turkish that correspond exactly as they do in English, but the use of an indefinite article with an adjective to modify a noun in Turkish reverses the English word order.

What is your background in linguistics? You seem to not understand the concept of core similarities in grammar for universal translation.

I'm just glad you're not talking about noun cases in Finnish.

13.       salukvadze
82 posts
 07 Jan 2006 Sat 10:49 am


14.       bod
5999 posts
 07 Jan 2006 Sat 01:47 pm

Quoting salukvadze:

well, I would not want to talk about the infinitive and adjectives to a person like you who even does not understand the examples above.

p.s. even a child knows that adjectives never follow the nouns in Turkish,but you do not...strange!...



Regardless of whether or not what you say is correct, do you think you are being consistent with the aims of this site??? Namely to help people learn Türkçe!

In my experience, critisism the is the most effective impedement to learning......

15.       salukvadze
82 posts
 07 Jan 2006 Sat 03:19 pm


16.       Lyndie
968 posts
 07 Jan 2006 Sat 04:36 pm

Boys....boys.....come on! i don't want to have to delete this useful thread on the basis that the fighting is getting out of hand. Hot debate is ok! Personal insults however mild are not! cool it please.

17.       AlphaF
5677 posts
 07 Jan 2006 Sat 05:23 pm

Hey! dont look at me!......I am definitely innocent

18.       Teanga
27 posts
 07 Jan 2006 Sat 05:53 pm

Quoting salukvadze:

Before taking a strong objection to what I say, you had better learn a bit more Turkish as you really need it more than anything if you challange me to fight.

Only the following example is enough to show what is your level in Turkish.Read it carefully and if you have any new objection, please let me know...

bod:

I know that with nouns the adjective can be put either in front or after the noun in exactly the same way as in English:

Bu yaramaz köpek - this is a naughty dog
Bu köpek yaramaz - this dog is naughty

teanga:

The first example doesn't make any sense. Bu yaramaz köpek means something along the lines of "This naughty is dog". I think you mean to to say "Bu yaramaz bir köpek", which means "This is a naughty dog".

salukvadze:

"bu yaramaz köpek" makes sense (bu yaramaz köpek=this naughty dog)See the examples below:

bu yaramaz köpek kimin?
bu yaramaz köpeği burdan alıp götürün!
senin bu yaramaz köpeğin bugün ne yaptı biliyor musun?

need some more examples?

well, I would not want to talk about the infinitive and adjectives to a person like you who even does not understand the examples above.

p.s. even a child knows that adjectives never follow the nouns in Turkish,but you do not...strange!...



Part of what I wrote in the above is infact a mistake, you're correct. I do apologise for having a life and rushing when typing.


I could indeed say "bu yaramaz köpek güzel" This naughty dog is 'pretty'.

Yes, "bu yaramaz köpek" does mean "This naughty dog", which makes little sense in English on it's own. There are also a few more translations for that sentence.

Adjectives that follow nouns in Turkish are called predicate adjectives. "bu köpek yaramaz" is this dog is naughty. Adjectives that come before the noun and qualify the noun are called attribute adjectives. Adjectives that don't qualify a noun when they precede them are called substantives.

Bu kısa kız - This short girl
Bu kız kısa - This girl is short
Bu kısa bir kız - This is a short girl

Please note though that when you use predicate adjectives, it's more of a factual statement.


You also accused me of using a different nickname. Trust me, I don't and you most certainly don't know me.

Improve your english and knowledge of english grammar while you're at it as well.

As for "you don't know Turkish", sounds stupid when aimed at someone who has lived with Turks his entire life.

Please don't make it out like you're a linguist, grammarian or translator, when all you do is make false claims about a language you know little about. I'm quite willing to help people learn, without being nasty.

If you have anything else to say, you are more than welcome to discuss it with me via private message. I'm not one for flame wars.

19.       bod
5999 posts
 07 Jan 2006 Sat 07:18 pm

Quoting Lyndie:

Boys....boys.....come on!



*looks down trousers*

Oh yes
I do come under that description

lol lol

20.       salukvadze
82 posts
 07 Jan 2006 Sat 08:08 pm

21.       salukvadze
82 posts
 07 Jan 2006 Sat 08:31 pm

22.       Lyndie
968 posts
 07 Jan 2006 Sat 10:15 pm

Ok - I won't delete if you behave yourselves! May I just politely enquire if either of our two passionate protagonists are actually Turkish? Hmmm..?

23.       Joey
0 posts
 07 Jan 2006 Sat 11:23 pm

Salukvadze you only get mists in Scotland in London it is called smog.

24.       erdinc
2151 posts
 08 Jan 2006 Sun 02:47 am

Topic closed because harsh arguments.

salukvadze,
You are always coming with the strangest ideas I must say. No we are not the same person. It is very easy for administrators on this website to check these kind things by tracking IP information.

I hope others are enjoying reading your posts as well.

Sui actually your sentence is also a correct one though Meltem's is more common. There is nuance in the meaning.

SuiGeneris wrote:
Benim gitmemi mi istiyorsun?
"Do you want me to go?"
(It implies the following meanings: I'm not sure what do you want from me. Would you like me to stay or to go? Did I understood correctly that you want me to go? I'm not sure whether or not you want me to go as you didnt express it clear enough. Can you clearly state that you want me to go?)

Meltem wrote:
Benim gitmemi istiyor musun?
"Do you want me to go?" (It implies the following meanings: Should I go? Do you think that I should go? I can go if you want. Just tell me.)

BTW:
"me too" : "ben de"

(24 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
Thread locked by a moderator or admin.




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner