Practice Turkish |
|
|
|
evler
|
20. |
18 Jan 2006 Wed 11:01 pm |
Quoting bod: Quoting Elisa: My train of thoughts was right: a word cannot have two possessive suffixes. If that happens, the first one drops. |
erm.......
Let's take a step back to where we started this discussion!
It came from:
kır evileriden - "from their country house"
to which you suggested it should be:
kır evilerinden
"evleriden" does not have two possessive suffixes - it has one possessive (-leri) and one ablative (-den). Also changing from "evileriden" to "evilerinden" doesn't drop anything - it simply adds a fusion consonant! |
Well, literally you could say that "kır evi" means "the house of the country". The -i- added to ev is possessive. "Their country house" would be "kır evileri". But as one word can't have two possessive suffixes, you have to drop the first one, and it becomes "kır evleri". That's what I meant with dropping something.
The adding of -nden instead of -den doesn't have anything to do with that. If you want to add de/den to a word that ends with a vowel that is part of a possessive suffix, then you have to add an extra -n- before adding the de/den. That's a rule you have to accept. Hence "kır evlerinden".
I hope my explanation makes any sense to you. I'm not a teacher, I find it hard to explain those things sometimes.
|
|
21. |
20 Jan 2006 Fri 11:41 pm |
Elisa knows this thing
Simply, I'd say first always put the plural -ler, -lar after the noun and then put whatever suffix you want
|
|
22. |
26 Jan 2006 Thu 01:18 pm |
Quoting mltm: Elisa knows this thing |
Yes - I'd noticed
|
|
23. |
27 Jan 2006 Fri 03:24 pm |
Quoting bod: Fafna'da şehir evimiz.
Bugün şehir evdenimiz kırsal evemiz yolculuk edeceğim.
Sonra mutlu olacağım için Fafna göreceğim
Fafna is at our city house.
Today I will travel from our country house to our city house.
Then I will be happy because I will see Fafna
Is that anything like right? |
hahahhahaha bod....u ll go directly to heaven...bcos u r making us laugh...so god also ll make u laugh i wish.....
|
|
24. |
02 Feb 2006 Thu 12:11 am |
Quoting ramayan: hahahhahaha bod....u ll go directly to heaven...bcos u r making us laugh...so god also ll make u laugh i wish..... |
I'm glad I make you laugh ramayan
|
|
25. |
18 Feb 2006 Sat 11:49 am |
Bugün kır evimizde
ekmeği yapmalıyım!!!
|
|
|