Turkish Translation |
|
|
|
Gamze lyrics translation please
|
20. |
17 Jan 2006 Tue 11:41 pm |
Btw i could send you the song if you're interested? I got it on pc
|
|
21. |
17 Jan 2006 Tue 11:50 pm |
"Fıstık gibi" means much more than pretty btw. It's said about something that is beautiful, in a dazzling, stunning way.
Just found that now, you know But by looking for something in that way, at least I know I won't forget it anymore. So, thanks!
Elisa
|
|
22. |
18 Jan 2006 Wed 12:10 am |
Yep, guys say it about girls they considered to be hot..
A turkish friend says its like.. u want to eat them like nuts..because they are so good (stunning, dazzling etc).
When i asked him.. Ohh you mean you eat them at a nut as in.. pop them open?! (we were in a joking mood, i should add)
He only said.. i like them with chocolate?
|
|
23. |
18 Jan 2006 Wed 12:15 am |
Quoting Deli_kizin:
terk ettigimde canim boyle degildi
|
When you leave/abandon my love, it was not like this. ??
Quoting Deli_kizin:
aman aman iyiki de gitti
|
(exclamation) It's good that he's gone
|
|
24. |
18 Jan 2006 Wed 12:38 am |
Anyone correct, pls? Or at least say if this comes close
Quoting Deli_kizin:
Sonunda aklın başına mı geldi
Terk ettiğinde canım böyle değildi
Ne Oldu yarim dünya mı durdu
Aman aman iyikide gitiin
Fıstık Gibiyim ben senin gibi on tanesiyim
Önüme dizer dalga geçerim
Sonra bide sana güler geçerim
Seni bütün aleme rezil ederim
|
Has your mind finally come to your head? Do you finally understand, did you finally see it, u dumbass
When you leave my love, it was not like this
What happened my darling, did the world stop?
Thank god, it's good that he's gone
I'm a sexy girl, 10 times (more) than you
I take u in front ot me and make fun of you
Then i laugh at you too
I disgrace you towards the entire world
|
|
25. |
18 Jan 2006 Wed 01:08 am |
Quoting Deli_kizin: Anyone correct, pls? Or at least say if this comes close
Quoting Deli_kizin:
Sonunda aklın başına mı geldi
Terk ettiğinde canım böyle değildi
Ne Oldu yarim dünya mı durdu
Aman aman iyikide gitiin
Fıstık Gibiyim ben senin gibi on tanesiyim
Önüme dizer dalga geçerim
Sonra bide sana güler geçerim
Seni bütün aleme rezil ederim
|
Has your mind finally come to your head? Do you finally understand, did you finally see it, u dumbass
When you leave my love, it was not like this
What happened my darling, did the world stop?
Thank god, it's good that he's gone you've gone
I'm a sexy girl, 10 times (more) than you
I take u in front ot me and make fun of you
Then i laugh at you too
I disgrace you towards the entire world |
perfecto
|
|
26. |
18 Jan 2006 Wed 02:15 pm |
YIPPIEEEEY (a)
|
|
27. |
19 Jan 2006 Thu 04:14 pm |
I did a translation that is according to me, but it's not easy to make a real accurate translation since there're a lot of difficult expressions, idioms.
forxample "fıstık gibi" means very beautiful, but it's a slang word (literally fıstık is peanut), so I don't know slang english language very well, so maybe "chick" goes well. and also "aman aman" is a difficult one, here it's like an expression to something that you strongly don't want.
I hope it helps
I'm like a chick
Finally, did you come to your senses
You weren't like this when you left me
So what happened dear, did the world stop
My god luckily you left
I'm like a chick
I can easily have ten men like you
and make fun of them
And later I just laugh at you
I disgrace you to everyone
|
|
28. |
19 Jan 2006 Thu 04:18 pm |
Sonunda aklın başına mı geldi
Terk ettiğinde canım böyle değildin
Ne oldu yani dünya mı durdu
Aman aman iyi ki de gittin
Fıstık gibiyim
ben senin gibi on tanesini
Önüme dizer dalga geçerim.
Sonra bi de sana güler geçerim.
Seni bütün aleme rezil ederim.
|
|
29. |
19 Jan 2006 Thu 04:31 pm |
ok thank you very much!
The turkish version of Dontcha wish ye girlfriend was fun like me hehe (kind of)
Thanks very much, Meltem
|
|
30. |
19 Jan 2006 Thu 04:37 pm |
You're welcome, Esther
|
|
|