Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Verbal Nouns
(19 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       bod
5999 posts
 26 Jan 2006 Thu 12:51 pm

When a noun is used to describe another noun, the latter takes the '(s)i' suffix to show the relationship between the two nouns:
Examples:
araba anahtarı - car key
mutfak döşemesi - kitchen floor
yatak odası - bedroom

But if the first 'noun' is actually a verbal noun, is the '(s)i' suffix still added to the second noun???
Examples:
gülme polisi - laughing policeman
uçma domuzı - flying pig
konuşma gemisi - talking ship

2.       erdinc
2151 posts
 26 Jan 2006 Thu 09:09 pm

Quoting bod:


But if the first 'noun' is actually a verbal noun, is the '(s)i' suffix still added to the second noun???



Yes bod,
your theory is correct but the examples aren't correct. So let me give other examples:

1. In these example we have verbal nouns. These nouns are made of verbs by adding the suffix -ma. So we have a verbal noun and next to it a noun. These together make a noun modification.

yarışma sorusu : contest question
konuşma tarzı : style of speech
yürüme hızı : walking speed
atlama yükşekliği : jumping height
kırılma açısı: breaking angle
yüzme mesafesi : swimming distance

2. In these examples we have verbal adjectives. The first words are verbal adjectives and the second words are nouns. These together make a noun phrase.

gülen polis - laughing policeman
uçan domuz - flying pig
konuşan bebek - talking doll

These ones differ from the first set in many ways. If you have a noun phrase with an adjective and noun you can add more adjectives:
çok gülen polis
yüksekten uçan domuz
sürekli konuşan bebek

You can make it undefinied :
gülen bir polis (Gülen bir polis görmedim)
Uçan bir at
konuşan bir kuş

With the first set we cant do these.

Notice that we could have build the noun phrases with ordinary adjectives as well and it would have been the same way:
uçan domuz > şişman domuz
konuşan bebek > küçük bebek

Notice that the famous -dik suffix is in the same category with this -en suffix you see in uçan. They make verbal adjectives out of verbs. (1) There are a few more the same kind. Also notice that they need to be followed by a noun.

-an, -en
Example:
koşan adam

-dık, -dik, -duk, -dük, -tık, -tik, -tuk, -tük
Examples:
okuduğun kitap
gördüğüm film

-acak, -ecek
Examples:
"yapacak çok iş" var.
Adam "olacak çocuk"...

-maz, -mez
Examples:
bitmez çile
çıkmaz acı
yanmaz kumaş

–mış, -miş, -muş, -müş
Example:
okumuş adam


(1)
The -dik suffix (verbal adverb, also known as participle) as in "okuduğum kitap" is mixed with the -diği suffix as in "geldiğim zaman". the -diği suffix is a verbal adverb suffix. Also the -dik suffix and the -diği suffix both are mixed with the simple past tense.

Have a look on this topic:
http://forum.seslisozluk.com/showthread.php?t=6367

Verbal adjectives and verbal adverbs are the most advanced topic in Turkish grammar. If you learn them properly you will have covered most of the topics.

By the way, to our learners who are not interested in grammar may I add that you don't need to become an expert on Turkish grammar at all to learn the language.

3.       bod
5999 posts
 27 Jan 2006 Fri 12:05 pm

Thank you Erdinç - another 'lump' of Türkçe has just dropped into place I think

One thing that was not clear to me from your explanations is how '-dik' changes to '-diği'. I have worked it out although it has taken me nearly an hour so I am going to explain it for the sake of other learners and also so others can check that my understanding is actually correct!

There are essentially two types of participles - 'standard' (I'm sure they have a name!!!) and personal. 'Standard' participles do not take a person suffix whereas personal participles do.

'Standard' Participles:
-miş (Past Participle)
-r (Aorist Participle)
-en (Present Participle)
-ecek (Future Participle)

Personal Participles:
-dik (Present Personal Participle)
-ecek (Future Personal Participle)

All personal participates take a personal suffix:
-im , in , i , imiz , iniz , leri
So -dik always takes a personal suffix and if it is 3rd person singular 'i' then it becomes -diği

Is that about right???
Is there a past and/or aorist personal participle???

4.       Elisa
0 posts
 27 Jan 2006 Fri 12:13 pm

Quoting bod:

One thing that was not clear to me from your explanations is how '-dik' changes to '-diği'.



Isn't it just a question of consonant harmony? -k becomes -ğ when a vowel follows, I think that's all there is to it.

5.       bod
5999 posts
 27 Jan 2006 Fri 12:17 pm

Quoting Elisa:

Isn't it just a question of consonant harmony? -k becomes -ğ when a vowel follows, I think that's all there is to it.



Well yes - but the bit that was confusing me was I had never seen it without a following vowel......so I wasn't sure that -dik and -diği were actually the same suffix (with added -i of course)

I hadn't realised that -dik cannot be a terminal suffix. It always has to have a possessive suffix after it - is that always right?

6.       erdinc
2151 posts
 27 Jan 2006 Fri 04:36 pm

Hi bod,
your explanation is almost correct. As you said the -dik suffix takes the possessive suffixes as personal suffix. This is true for both verbal adjectives and for verbal adverbs that can be build with the -dik suffix.

Yes, as Elisa mentioned the k becomes ğ when a suffix starting with a vowel is attached to it. Notice that the their person plural possessive suffix doesnt start with a vowel. So -dik remains with the 'k'.

"Geldikleri zaman" bana haber ver. (verbal adverb clause)
"Geldikleri gibi" giderler. (verbal adverb clause)
"Yaptıkları hatalar" unutuldu. (verbal adjective phrase)
"Yaşadıkları ev" şimdi müze oldu. (verbal adjective phrase)

Most verbs don't take the -dik suffix without personal suffixes. There are only a few that do.

Example:
bildik görüntüler : known pictures
tanıdık biri : a known person

But with the negative and passive mood the -dik suffix without personal suffixes is more common:

Example:
"Gidilmedik yer, görülmedik güzellik, bilinmedik sır, okunmadık kitap ve çözülmedik gizem bırakmadılar."
They havent left an unvisited place, an unseen beauty, an unknown secret, an unread book and an unsolved mystery.


Try winmekmak with, Participle (dik) + negative + passive

7.       deli
5904 posts
 27 Jan 2006 Fri 06:26 pm

Quoting erdinc:

Quoting bod:


But if the first 'noun' is actually a verbal noun, is the '(s)i' suffix still added to the second noun???



Yes bod,
your theory is correct but the examples aren't correct. So let me give other examples:

1. In these example we have verbal nouns. These nouns are made of verbs by adding the suffix -ma. So we have a verbal noun and next to it a noun. These together make a noun modification.

yarışma sorusu : contest question
konuşma tarzı : style of speech
yürüme hızı : walking speed
atlama yükşekliği : jumping height
kırılma açısı: breaking angle
yüzme mesafesi : swimming distance

2. In these examples we have verbal adjectives. The first words are verbal adjectives and the second words are nouns. These together make a noun phrase.

gülen polis - laughing policeman
uçan domuz - flying pig
konuşan bebek - talking doll

These ones differ from the first set in many ways. If you have a noun phrase with an adjective and noun you can add more adjectives:
çok gülen polis
yüksekten uçan domuz
sürekli konuşan bebek

You can make it undefinied :
gülen bir polis (Gülen bir polis görmedim)
Uçan bir at
konuşan bir kuş

With the first set we cant do these.

Notice that we could have build the noun phrases with ordinary adjectives as well and it would have been the same way:
uçan domuz > şişman domuz
konuşan bebek > küçük bebek

Notice that the famous -dik suffix is in the same category with this -en suffix you see in uçan. They make verbal adjectives out of verbs. (1) There are a few more the same kind. Also notice that they need to be followed by a noun.

-an, -en
Example:
koşan adam

-dık, -dik, -duk, -dük, -tık, -tik, -tuk, -tük
Examples:
okuduğun kitap
gördüğüm film

-acak, -ecek
Examples:
"yapacak çok iş" var.
Adam "olacak çocuk"...

-maz, -mez
Examples:
bitmez çile
çıkmaz acı
yanmaz kumaş

–mış, -miş, -muş, -müş
Example:
okumuş adam


(1)
The -dik suffix (verbal adverb, also known as participle) as in "okuduğum kitap" is mixed with the -diği suffix as in "geldiğim zaman". the -diği suffix is a verbal adverb suffix. Also the -dik suffix and the -diği suffix both are mixed with the simple past tense.

Have a look on this topic:
http://forum.seslisozluk.com/showthread.php?t=6367

Verbal adjectives and verbal adverbs are the most advanced topic in Turkish grammar. If you learn them properly you will have covered most of the topics.

By the way, to our learners who are not interested in grammar may I add that you don't need to become an expert on Turkish grammar at all to learn the language.

i am so relieved to hear this because my english grammer isnt very good i have been slightly put off trying to learn this beautiful language but because i dont find the grammer easy to understand i have become nervous abouy continueing my studies ,but to be told that it is not to important to learn all grammer rules this encourages me to continue ,thanks for that erdinc sorry about imla yanlisi

8.       bod
5999 posts
 29 Jan 2006 Sun 09:24 pm

Quoting deli:

Quoting erdinc:

Verbal adjectives and verbal adverbs are the most advanced topic in Turkish grammar. If you learn them properly you will have covered most of the topics.

By the way, to our learners who are not interested in grammar may I add that you don't need to become an expert on Turkish grammar at all to learn the language.



i am so relieved to hear this because my english grammer isnt very good i have been slightly put off trying to learn this beautiful language but because i dont find the grammer easy to understand i have become nervous abouy continueing my studies ,but to be told that it is not to important to learn all grammer rules this encourages me to continue ,thanks for that erdinc sorry about imla yanlisi



There is no need to understand the grammar of any language in order to be able to speak it........think about how you learned your native language - you did not learn the grammatical rules first and then start talking did you? Of course you didn't - you were good at making yourself understood well before you knew what "grammar" meant!!!

9.       erdinc
2151 posts
 29 Jan 2006 Sun 10:00 pm

This is an excellent point bod. There is theory that says men can learn a foreign language like a baby learns to speak.
In fact the theory grows stronger with time and could become more popular in the future. Kids for instance learn a foreign language easier. I think it is because they do less thinking about the foreign language from the perspective of their native language.

I think we need to stop thinking in our native langauge to make it easier to learn the foreign language. There are a few ways of thinking and some of them are impossible without words.

Analytic thinking requires the use of language. Therefore analytic thinking isn't the best way to learn a language. Analytic thinking is a scientific approach to topics which is common for adults while not so common for kids. Of coures it is very good to learn the rules but will hold back learning the language itself.

There is another way of thinking which is to grasp. We can grasp concepts without them being defined with words. For instance as I type now I don't think with Turkish. I have the ideas in mind and then search for English words to express my ideas. I recently looked at my essay "Istanbul my Love" and realised that it would have been difficult for me to translate it into Turkish, which has a different soul. For me the soul of Turkish is richer than English as I havent had too much experience with words. They still look a bit foreign to me.

The more experience you have with foreign words, the easier you will remember them. This experience doesnt have to be speaking or wiriting but it can be also listening and reading provided that you are not translating the text but are trying to grasp the words without thinking on them with your native language (without thinking on them analytically).
To grasp is something more intuitional. The sourrounding meanings (the secondary meanings) of a word can help as they will support the intuition.

In summary, about foreign languages I would say:
"Don't think, just accept it."

I have a theory that I havent mentioned in too many places yet. It hasn't been tested yet at all and it sounds a little silly. I think it is possible to learn a language with a single cinema film provided that the movie has speech in it in an average level and you have the patience to watch the movie as many times as needed. Of coures you need to do some dictionary work but it would be much better if you don't do any dictionary work for a month.
I would like to test my theory myself but I can't find a good French film.

10.       bod
5999 posts
 29 Jan 2006 Sun 11:47 pm

Quoting erdinc:

In summary, about foreign languages I would say:
"Don't think, just accept it."



Exactly right.......

The point I am trying to get to with Türkçe is the point where I can understand a concept without having to first translate into English and then try to peice it all together. I am nowhere near there yet - but I am trying my best to "think" conceptually in Türkçe.

11.       Deli_kizin
6376 posts
 30 Jan 2006 Mon 12:04 am

The examples underneath, the nouns 'gülen' etc, aren't they actually like 'participles'?

Quoting erdinc:

gülen polis - laughing policeman
uçan domuz - flying pig
konuşan bebek - talking doll



I switched my phone into Turkish, never understood the words 'gelenler' and 'gidenler' in the section 'mesajlar'. But now i read this thread, i think they are participles meaning:

gidenler: those that go (messages to be sent)
gelenler: those that come (incoming messages)

Can someone tell me if this is right and if the word-examples are participles? That would mean i have covered a new topic of grammar

12.       erdinc
2151 posts
 30 Jan 2006 Mon 12:17 am

Quoting Deli_kizin:

The examples underneath, the nouns 'gülen' etc, aren't they actually like 'participles'?

Quoting erdinc:

gülen polis - laughing policeman
uçan domuz - flying pig
konuşan bebek - talking doll



I switched my phone into Turkish, never understood the words 'gelenler' and 'gidenler' in the section 'mesajlar'. But now i read this thread, i think they are participles meaning:

gidenler: those that go (messages to be sent)
gelenler: those that come (incoming messages)

Can someone tell me if this is right and if the word-examples are participles? That would mean i have covered a new topic of grammar



Yes. You understood it perfectly. A verbal adjective is a participle while a verbal adverb is called gerund. A few times, also in my above post, I used the term participle for verbal adjectives.

giden mesajlar : outgoing messages
gelen mesajlar : incoming messages

giden yolcu: outgoing passenger
gelen yolcu: incoming passenger

13.       Elisa
0 posts
 30 Jan 2006 Mon 12:23 am

Quoting erdinc:

Quoting Deli_kizin:

The examples underneath, the nouns 'gülen' etc, aren't they actually like 'participles'?

Quoting erdinc:

gülen polis - laughing policeman
uçan domuz - flying pig
konuşan bebek - talking doll



I switched my phone into Turkish, never understood the words 'gelenler' and 'gidenler' in the section 'mesajlar'. But now i read this thread, i think they are participles meaning:

gidenler: those that go (messages to be sent)
gelenler: those that come (incoming messages)

Can someone tell me if this is right and if the word-examples are participles? That would mean i have covered a new topic of grammar



Yes. You understood it perfectly.



Woww!! deli_kizin, you're a genius! Your simple example caused a kind of "click" in my head too!

Seni akıllı seni!

14.       Deli_kizin
6376 posts
 30 Jan 2006 Mon 12:23 am

Thanks! But Ohh lpease dont mention gerunds.. we have them with Latin-class all the time and i cannot remember the last time i did it correctly!

I'm glad i understood this though

I didnt read the whole thread yet, I'm gonna copy it to word and print it, because it looks very useful. The best thing about the forum-questioning is, that everyone is thinkign actively about the topic and helpign eachother. You also learn from the questions someone else asked

15.       Deli_kizin
6376 posts
 30 Jan 2006 Mon 12:26 am

Quoting Elisa:


Woww!! deli_kizin, you're a genius! Your simple example caused a kind of "click" in my head too!

Seni akıllı seni!



Well thanks I couldnt find those words in the dictionary.. but now that i suddenly realised it, it's normal.. 'uitgaande' wouldnt be in the Dutch dictionary either!

I'm glad i could enlighten you too, though

16.       Elisa
0 posts
 30 Jan 2006 Mon 12:31 am

Quoting Deli_kizin:

I didnt read the whole thread yet, I'm gonna copy it to word and print it, because it looks very useful. The best thing about the forum-questioning is, that everyone is thinkign actively about the topic and helpign eachother. You also learn from the questions someone else asked



Well, I bookmark some threads. When someone adds a post, it's still up to date, which wouldn't be the case with a Word-document.
Try keeping up with the Mastar Hali thread for example, you could be busy copying and pasting every day and all day

17.       Deli_kizin
6376 posts
 30 Jan 2006 Mon 12:34 am

yeah exactly!! That's one i already had my eye upon! (this was 'englishizing' a dutch sayign )

You are right about the bookmarking. But some (most) of my classes are extremely boring, and im getting kinda bored of reading the turkish dictionary all the time and making wordlists that i never get to study by heart anyways, so i thought i might try reading some of those I prefer to read printed papers over internetpages anyhoo.

But I'll definitely start bookmarking them too, good idea!

18.       bod
5999 posts
 30 Jan 2006 Mon 02:07 pm

Quoting Deli_kizin:

Thanks! But Ohh lpease dont mention gerunds.. we have them with Latin-class all the time and i cannot remember the last time i did it correctly!



My book on Turkish grammar says that Turkish gerunds are nothing like Latin gerunds.......so you have some hope of understanding them

19.       bod
5999 posts
 28 Feb 2006 Tue 12:19 am

Bu gece uçan köpeğimiz oldu......

(19 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most commented