Language |
|
|
|
Visiting a Turkish kuaför
|
1. |
21 Apr 2008 Mon 11:02 pm |
What to say in Turkish: Plaese wash and set my hair, etc.
|
|
2. |
22 Apr 2008 Tue 03:42 am |
Quoting Roswitha: What to say in Turkish: Plaese wash and set my hair, etc. |
I don't know how they say in bayan kuaförü(ladies' hairdresser), but in erkek kuaförü(men's hairdresser, or barbershop) it is too simple
It's nearly the same in all barbershops:
- Nasıl olsun? (How do you want it?)
- Kısalt(Just shorten them), yanlardan al üstler kalsın(Cut the sides, leave the top), üç numara(number three, it's a very short haircut), okul tıraşı(school cut, this one is also a short haircut asked by primary school students but not as short as number three ), hepsini kazı(shave them all, make me bald. By the way, bald haircut is number zero ) or you tell in details how you want it
And he cuts... Then he asks:
- Saçı yıkayalım mı? (Do you want hair wash?)
Just simple as that. These dialogues may differ, depends on you and your wish, such as extra beard shave, face masks, massage or etc...
|
|
3. |
22 Apr 2008 Tue 05:32 am |
thanks for trying, Faruk.
|
|
4. |
22 Apr 2008 Tue 10:42 am |
Quoting Roswitha: thanks for trying, Faruk. |
So Ros - will you be going for the short, the very short or the completely bald!!
|
|
5. |
22 Apr 2008 Tue 01:13 pm |
Saç yıkama ve fön
is what you want.
When they wash your hair they may ask "krem olsun mu?" This means do you want conditioner.
Fön can be done in many ways. I am always amazed at the amount of work they put in!
Düz fön is the blow dry that makes your hair look sleek and straight. It can take two guys: one the stylist holds the hairbrush. The other, the young assistant, works hard with the blow dryer on it.
Hareketli fön makes your hair look a bit more curly. You can have the ends curled out, or real big ringlets and waves.
Turkish hairdressers can make curly hair straight or straight hair curly with a blow dry! Best to take a picture (maybe a glamorous lady from Hello magazine?) of what you want, or choose from the pictures in the magazine at the hairdressers.
|
|
6. |
22 Apr 2008 Tue 02:33 pm |
Quoting MarioninTurkey: Saç yıkama ve fön
is what you want.
Best to take a picture (maybe a glamorous lady from Hello magazine?) of what you want, or choose from the pictures in the magazine at the hairdressers.
|
I guess that's what I will do for my graduation coming soon My hair is already straight (being a half Tatar ) but I want it stay good all through the graduation Yayy!!
|
|
7. |
22 Apr 2008 Tue 02:46 pm |
Quoting MarioninTurkey:
Turkish hairdressers can make curly hair straight or straight hair curly with a blow dry!
|
Not only them! I can do it as well, especially the straightening part. Having wavy hair is a curse...
|
|
8. |
22 Apr 2008 Tue 03:29 pm |
Thank you Marion for good tips. Forget ringlets and waves and curly ends. I will def. choose Hareketli fön. Funny, the German word for hair dryer is also fön.
|
|
9. |
22 Apr 2008 Tue 04:06 pm |
Quoting Roswitha: Thank you Marion for good tips. Forget ringlets and waves and curly ends. I will def. choose Hareketli fön. Funny, the German word for hair dryer is also fön. |
Yes, we are word stealers We use it for hair dryer also. Shame!
|
|
10. |
23 Apr 2008 Wed 12:23 am |
Quoting Roswitha: What to say in Turkish: Plaese wash and set my hair, etc. |
Quoting Faruk:
- Nasıl olsun? (How do you want it?)
hepsini kazı(shave them all, make me bald. |
So Roswitha, if you go to the hair salon and they ask you - Nasıl olsun?..you just tell the hairdresser “hepsini kazı†and that will ease all your problems, believe me, you wont have to go back to the hair salon in a while..This is a good way to save some money that you can wisely spend in buying some nice souvenirs
j/k
|
|
|