Istanbul Tulip Festival 2007 Ayran
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Gelince, geldiği zaman, geldiğinde !
(12 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       Tazx1
153 posts
 21 Jul 2008 Mon 02:31 pm

Please could someone explain if all the sentences below convey almost the same meaning, i.e., ´When Ali comes, we will go to the market´

1) ´Ali gelince, biz çarşıya gidiceğiz´
2) ´Ali´nin geldığı zaman, çarşıya gidiceğiz´
3) ´Ali geldiğinde, çarşıya gidiceğiz´

Thank you.

Tazx1

2.       MarioninTurkey
3822 posts
 21 Jul 2008 Mon 02:45 pm

Quoting Tazx1:

Please could someone explain if all the sentences below convey almost the same meaning, i.e., ´When Ali comes, we will go to the market´

1) ´Ali gelince, biz çarşıya gidiceğiz´
2) ´Ali´nin geldığı zaman, çarşıya gidiceğiz´
3) ´Ali geldiğinde, çarşıya gidiceğiz´

Thank you.

Tazx1



I can explain like this:

1. Gelince: Is "when", and the second verb is dependent on the timing of the first one.

We will go to the market when Ali comes
i.e. we are waiting for Ali to come, and then we will go

2. Geldiği zaman: is "when" in the sense of at the same time as. The sentence doesn´t seem to make too much sense in Turkish as it is written, as you don´t go to the market in a moment of time.

Ali geldiği zaman biz pazardaydık: We were at the market when Ali came
or
Ali geldiği zaman pazara gitmek üzere evden çıkıyorduk: When Ali came we were leaving the house to go to the market.

3. Geldiğinde: same meaning as 2, so again the Turkish is a bit "bozuk".

3.       MarioninTurkey
3822 posts
 21 Jul 2008 Mon 02:47 pm

In place of number 1 you can also use:

4. Ali gelir gelmez biz pazara gideceğiz.

This means "when" as in "immediately after".

The second Ali comes we will go to the market.

4.       mylo
707 posts
 21 Jul 2008 Mon 03:03 pm

Or could be ´Ali gelip pazara gidecegiz´after Ali arrives we´ll go to the market, am I right?

5.       sonunda
1908 posts
 21 Jul 2008 Mon 03:18 pm

The ´gelir gelmez´ construction means ´as soon as´.
So like Marion says-´as soon as Ali comes ........´

6.       mylo
707 posts
 21 Jul 2008 Mon 03:25 pm

Thanks guys so we can´t use Ali gelip Pazar´a gidecegiz´?

7.       MarioninTurkey
3822 posts
 21 Jul 2008 Mon 03:28 pm

Not really.

Normally the person who is doing both the -ip verb and the second verb is the same person.

e.g. Ali koşup vapura bindi.

8.       sonunda
1908 posts
 21 Jul 2008 Mon 03:34 pm

Quoting mylo:

Thanks guys so we can´t use Ali gelip Pazar´a gidecegiz´?



Usually the ´ip´ suffix would be the same as the suffix attatched to the second verb so you don´t have to say it twice.
eg. Dukkana gidip birsey aliyorum instead of Dukkana gidiyorum ve birsey aliyorum.


9.       mylo
707 posts
 21 Jul 2008 Mon 03:37 pm

Oh ok thanks guys

10.       CANLI
3908 posts
 21 Jul 2008 Mon 03:41 pm

Quoting mylo:

Thanks guys so we can´t use Ali gelip Pazar´a gidecegiz´?



İn few words as i understand it, its like ve ´and´ without using the pronoun,so as Marion said,it should be for the same person .


Ali gelip Pazar´a gidecek

(12 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 45
(16 logged in)
thuy_dung418, catwoman, Merih, veronicar, bambam, sonunda, mltm, Nisreen, theapprentice, shizuma, yilgun-7, girleegirl, Tannaz, peacetrain, lady in red, Queent, more...
New in Forums
TURK=ENG please :)
Merih: -of course you are beautiful, why did you ask? - who was the...
New Groups - Beginner 1
Becky80: Merhaba! Adım Rebecca. I am really interested in studying Turkish an...
BANK CARDS
yilgun-7: - ... her ... ... banka kredi kartları kullanılır ya da nakit para ile...
Word construction
Merih: Thank you and yes, I enjoy the website..
Obligation
Merih: If you are close to this person, you can use this ... I say close, be...
New Groups - Beginner 2
ask80: Hi, I´m sorry.. I think I better register myself in begi...
Kolay tercüme soru
Merih: Eğer ... ... ona benden selam soyle. How about this?
Private Message
Deli_kizin: Just click on the button ... ... below a ... nickname in the forum. Or...


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.