Topkapi Palace - Kiosk Windows Eskisehir and Porsuk
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / General/Off-topic

General/Off-topic

Add reply to this discussion
Latin translation request
(23 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
1.       catwoman
7076 posts
 09 Oct 2008 Thu 05:53 pm

Anybody knows what this means?:

 

"ubi bene, ibi patria and carpe diem"

"Quod erat demonstrandum"

"Quod licet İovi, non licet bovi"

 

Thank you in advance... this is very important...

2.       catwoman
7076 posts
 09 Oct 2008 Thu 06:01 pm

Also this one:

 

"Ceteram censeo Cathaginem delendam esse"

 

please... anybody???

3.       mltm
3217 posts
 09 Oct 2008 Thu 06:03 pm

I just got this from an online translator. I hope it helps a bit {#lang_emotions_confused} I think the person who wrote it does not have good latin. hihihihi

"when melior , there fatherland and to pluck day. And was demonstrandum. And it is allowed ovi , not it is allowed ox."

4.       Trudy
5093 posts
 09 Oct 2008 Thu 06:05 pm

 

Quoting catwoman

Anybody knows what this means?:

 

"ubi bene, ibi patria and carpe diem"

"Quod erat demonstrandum"

"Quod licet İovi, non licet bovi"

 

Thank you in advance... this is very important...

 

 Your online source canim is called Google....

5.       Trudy
5093 posts
 09 Oct 2008 Thu 06:06 pm

 

Quoting mltm

I just got this from an online translator. I hope it helps a bit {#lang_emotions_confused} I think the person who wrote it does not have good latin. hihihihi

"when melior , there fatherland and to pluck day. And was demonstrandum. And it is allowed ovi , not it is allowed ox."

 

 True, his/her Latin is awful. lol lol

6.       catwoman
7076 posts
 09 Oct 2008 Thu 06:06 pm

 

Quoting mltm

I just got this from an online translator. I hope it helps a bit {#lang_emotions_confused} I think the person who wrote it does not have good latin. hihihihi

"when melior , there fatherland and to pluck day. And was demonstrandum. And it is allowed ovi , not it is allowed ox."

 

thank you darling... this clearly makes no sense though... Trudy is simply putting nonsensical words together to appear more educated, but now we know that she doesn´t really know latin after all! {#lang_emotions_satisfied_nod}

 

thank you again.. {#lang_emotions_flowers}

7.       Trudy
5093 posts
 09 Oct 2008 Thu 06:10 pm

 

Quoting catwoman

thank you darling... this clearly makes no sense though... Trudy is simply putting nonsensical words together to appear more educated, but now we know that she doesn´t really know latin after all! {#lang_emotions_satisfied_nod}

 

thank you again.. {#lang_emotions_flowers}

 

 Cave canem! (They might bite!) lol

8.       lesluv
723 posts
 09 Oct 2008 Thu 07:57 pm

 

Quoting catwoman

Anybody knows what this means?:

 

"ubi bene, ibi patria and carpe diem"

"Quod erat demonstrandum"

"Quod licet İovi, non licet bovi"

 

Thank you in advance... this is very important...

 

 i know carpe diem is sieze the day (take the opportunity)

ubi bene ibi patria: Where one is well off, there is his country.

Quod erat demonstrandum that which was to be demonstrated

 

 

 "Quod licet Jovi non licet bovi." "What is permitted Jupiter is not permitted a cow (about double standards)

 

9.       lesluv
723 posts
 09 Oct 2008 Thu 09:07 pm

hmmmm just realised you didn´t really want these translated ooops ha ha

10.       catwoman
7076 posts
 09 Oct 2008 Thu 10:58 pm

 

Quoting lesluv

hmmmm just realised you didn´t really want these translated ooops ha ha

 

No, no... I wanted. Thank you.

(23 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 20
(2 logged in)
Faruk, patriot76, more...
New in Forums
learning books??
roseb510: is this the right book??
The Translation Lounge
Faruk: There ... any diet product in this lounge We are all going to gain we...
One word t-e please
Faruk: Oyundayım can also mean that "I´m in theater and watching ... It...
Sirası düsmek?
Melek74: This is how I understand it. When the ... suffix is attach...
lyrics and translation
lessluv: rica ... you find what you were looking for?
t to e please
sevimli: I think it probably means ... Thanks for your help
tr / eng please?
dilliduduk: bir şey değil the other thing you asked for ... is long for ...
Lütfen eng>tur, short, thanks!!
k_s: Bana adresi tekrar ... misin ... Sanırım bendeki yanlış. Mek...


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.