Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Yarisma icin kullanilacak iki siirin Ingilizce cevirisi gerek...
(13 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
10.       alameda
3499 posts
 19 Nov 2009 Thu 05:47 am

 

Quoting TheJanissary

Tek hece (Aşk)

Var mı beni içinizde tanıyan? 

Yaşanmadan çözülmeyen sır benim 

Kalmasa da şöhretimi duymayan 

Kimliğimi tarif etmek zor benim 

 

Bülbül benim lisanımda ötüştü

Bir gül için can evinden tutuştu 

Yüreğime toroslardan çığ düştü 

yangınımı söndümedi kar benim 

 

(Love) is one syllable

Is there anyone who knows me?

Im the secret that u can not solve me without living

Even everybody knows my fame

It is difficult to describe my idendity

 

nightingale song in my language

it burnt from heart for a rose

An avalance cam down from Taurus (Toros mountains)

Snow couln´t finish the fire inside.

 

Beautiful, who wrote this?

 

If I may, even though my understanding of Turkish is not great....I´d ike to mention the word aşk does not just mean love, but is rather the more profound part of love where the lover and the beloved are becoming one.  It is different from sev....which is a earlier less intense stage of love.

 

Aşk is an Arabic word. 

 

I´m not criticizing your translation, just pointing out how about impossible it is to really translate some things, as different cultures have different vocabularies to express what is important in their particular culture.



Edited (11/19/2009) by alameda [add]

11.       ekremtaha
4 posts
 20 Nov 2009 Fri 10:39 am

TheJanissary 

yardımın için teşekkürler. Şiiri çeviriye devam edebilir misin? İnanın çok müteşekkir olacağım... 

 

Bu arada tartışmaları yakından izliyorum. Kimisi böyle şiirlerin uygun olmadığından bahsetmiş... Ben tartışmaya girmeyeceğim. Herkesin görüşüne saygılıyım.. Öğrencilerin Türkçesi elementary düzeyinde ama çok hevesliler. Şiirleri tam kavrayarak ona göre mimik ve duygularıyla öğrenmek istiyorlar. Bundan kaliteli çeviren arkadaşlardan yardım istedim. Yoksa yaklaşık olarak ben de uğraşarak çevirebilirdim ama kaliteli bir çeviri istedim  TheJanissary  nin yaptığı gibi...

 

Şiirler 1 tane değildi bir çok şiir vardı ve çocuklar bu şiirleri seçti... 8 yarışmacı var. Her türden şiir vardı... 

 

Neyse bu şiirlerin içeriğini burada kritize etme platformuna çevirmek istemem.  Vesselam...



Edited (11/20/2009) by ekremtaha

12.       TheAenigma
5001 posts
 20 Nov 2009 Fri 03:58 pm

 

Quoting TheJanissary

 

 

 why are u surprised?

Trying to improve my english instead of arguing with stupid ppl

 

 Hahaha and yet controversy seems to follow you wherever you go eh?

13.       ekremtaha
4 posts
 22 Nov 2009 Sun 10:28 am

Halen yardimlarinizi beklemekteyim...

(13 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner