My attempt at the English version
SEVDA BİR ATEŞ BULDU SENDE
Sevda bir ateş buldu sende, eğilip öptü seni
Love has found a fire in you, bent down and kissed you.
Artık kimse denizi bilmiyor.
No one knows the sea anymore.
Dirse...klerini masaya koyuşundan belli
It is obvious from the way you put your elbows on the table
Gelip geçen bir günü bitirmek istemediğini
That you don´t want to finish the day as a passer-by
Sevda bir umut buldu sende.
Love has found a hope in you.
Ey bir yolcu listesinde bir ölüyü arayan
Oh! You who search for a death in the list of the dying (more literal)
Oh, you who search for a dead person in the obituaries (death notices)
Artık kimse gözlerini bilmiyor.
Nobody knows your eyes anymore
Şunu imzala
Sign that
Bir mektup, bir telgraf alındısı değil
Neither a letter nor a telegram
Unutulmuş bir sevdadır kapısını çalan
It is a forgotten love which knocks on your door.
Ve sevimsiz bir terlik gibi duran odan
And like an unloved slipper that lingers in your room
Kimse artık bir şey giymek istemiyor.
nobody wants to wear a thing anymore.
Sonra bir pencereden kendine
Ayışığı gibi vuran sen
Ne sana ne başkasına benziyor.
Ve işte bir dip balığı su boşluğunda
Çırparaktan yüzgeçlerini
Hiç kimseye uymayan bir mevsim öneriyor
Edip CANSEVER
Great translation Henry. But you have one mistake. The room itself resembles an unlovely slipper.