Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Olalı
1.       Turkish2412
259 posts
 30 Dec 2013 Mon 03:38 pm

İ guess it come from ´olmak´?

So what does it actually mean, and what is rule to use those suffixes?

 

 

 

2.       iodine
23 posts
 30 Dec 2013 Mon 04:39 pm

I just looked up olali with  http://www.seslisozluk.net

this is what I found

English - English translation for "olali"

2 since You use since when you are mentioning a time or event in the past and indicating that a situation has continued from then until now. Jacques Arnold has been a member of parliament since 1987 She had a sort of breakdown some years ago, and since then she has been very shy I´ve been here since the end of June. Since is also an adverb. When we first met, we had a row, and we have rowed frequently ever since Since is also a conjunction. I´ve earned my own living since I was seven, doing all kinds of jobs
3 since In the time past, counting backward from the present; before this or now; ago
4 since from a particular time until now; before

Turkish2412 liked this message
3.       Turkish2412
259 posts
 31 Dec 2013 Tue 02:52 am

Thank you. Can i get some examples?

4.       Henry
2604 posts
 31 Dec 2013 Tue 03:33 am

 

Quoting Turkish2412

Thank you. Can i get some examples?

 

Click here to see a lesson with a few examples.

Some notes I have about ´since´

....dan/den beri = since (for)

verb root (y)alı/eli = since verb

verb + past tense + p.e.  followed by verb + alı/eli = ever since verb

İstanbul´a geldiğimden beri sinemaya gitmedim.

(I haven´t gone to a cinema since I came to Istanbul.)

İstanbul´a geldim geleli sinemaya gitmedim.

(Ever since I came to Istanbul I haven´t gone to a cinema) 

Üç yıldan beri sinemaya gitmiyorum

(I haven´t been going to the cinema for 3 years)

or alternatively you can say

Sinemaya gitmeyeli üç yıl oldu

 

Turkish2412 liked this message
5.       Turkish2412
259 posts
 31 Dec 2013 Tue 09:48 pm

Thank you Henry. How would you translate this:

 

1.) Ah İstanbul İstanbul olalı
     Hiç görmedi böyle keder

 

2.) Seni seveli (This is one song´s name)

 

 

 

 

 




Edited (1/1/2014) by Turkish2412

6.       Henry
2604 posts
 01 Jan 2014 Wed 11:00 am

 

Quoting Turkish2412

1.) Ah İstanbul İstanbul olalı
     Hiç görmedi böyle keder

 

2.) Seni seveli (This is one song´s name)

Poetry and songs can be interpreted in many ways, but here is my attempt, but wait for others to translate as well.

1) Ah Istanbul, since becoming Istanbul

it has never seen sorrow like this

2) Since loving you (Since I loved you)

Because the is no personal ending with the eli suffix, you have to make the decision whether you can use ´I´ in this translation, depending on context.

I wait to see what others think Smile

 

Turkish2412 and tunci liked this message
7.       tunci
7149 posts
 01 Jan 2014 Wed 02:48 pm

 

Quoting Henry

 

Poetry and songs can be interpreted in many ways, but here is my attempt, but wait for others to translate as well.

1) Ah Istanbul, since becoming Istanbul

it has never seen sorrow like this

2) Since loving you (Since I loved you)

Because the is no personal ending with the eli suffix, you have to make the decision whether you can use ´I´ in this translation, depending on context.

I wait to see what others think Smile

 

 

Good explanation ! 

Henry and Turkish2412 liked this message
8.       Turkish2412
259 posts
 01 Jan 2014 Wed 03:38 pm

Thank you so much Henry {#emotions_dlg.ty_ty}

Henry liked this message
9.       Abla
3647 posts
 01 Jan 2014 Wed 10:59 pm

Quote: Henry

2) Since loving you (Since I loved you)

Because the is no personal ending with the eli suffix, you have to make the decision whether you can use ´I´ in this translation, depending on context.

Namely depending on the person of the main clause predicate.

 

                   Virane olmuşum seni seveli. ´I was ruined since I loved you.´

Turkish2412 and Henry liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: I see you have done this before?
harp00n: Bunu ... daha önce de ... Bu konuda iyi olduğun ç...
E-T: It´s one of the things on my bu...
denizli: hmmm I ... think there are suffixes ... nor ... But I know wha...
T-E
og2009: ...
T-E
og2009: ...
coronavirus
og2009: ...
OUR FRIENDS
og2009: ...
Coronavirus
harp00n: ...
Grammar Textbook
qdemir: Buy now from amazon.com and save $5.91.
TLC servers hacked, all user emails & pass...
alerque: This sites entire user database seems to have been hacked, I´m ...
T-E
og2009: ...
Individually Tailored Private Turkish Less...
sumrutemur: Do you want to learn Turkish? Do you want to improve your speaking, wr...
Short English>Turkish plz
Tazx1: Please can a Native speaker of Turkish translate the following sentenc...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented