Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Travel in Turkey and sentences
(16 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       mrichard
16 posts
 22 Jul 2015 Wed 02:22 pm

Hi everybody,

I am going to Izmir in September and i would like to be certain about some sentences .

Could you give me translation or similar translation please and I will chek them with my note if it is doğul ya da yanşıl, bin teşekkür ederim inçin bundan !(thousand thank you for that). 

Have you got napkins: peçeleleriniz var mi? ya da peçeler var mi?

You speak very well turkish = Turkçe´niz çok iyi konuşuyor.

It is for you = bu senin inçin, değil mi?

Is there something else after stater? because it is too much for me.

It´s enough, thanks I´m full = Yeter, lütfen, ben tokum teşekurler.

have you been always learning russian? 

Sometime can I tell you something in turkiss and could you correct me?

Pardon,could you help me,please?

I have a question?

At what time can we take the breakfast, please?

From 6 until 9 o´clock

I prefer you speak in english, because I am confortable with it.

For my freind it will be the same thing. ( şekerli kahve )

I have been learning turkish for only 3 month.

How do you call this in Turkish?

I understand sentences very simple in turkish!

I think I speak better english than turkish = ingilizce turkish´tan daha düşünmek konuşuyorum.

Or = we use ya da or yoska

 

Thank you very much.

have a good day

mrichard

 

 

defacto liked this message
2.       matdamon
74 posts
 22 Jul 2015 Wed 03:09 pm

Hi,

 

Here is my try !

You should be fine with this but wait for the confirmation of a native.

İyi yolculuklar {#emotions_dlg.bigsmile},

Matt

Quoting mrichard

 

Have you got napkins: peçeteniz var mi? ya da peçete var mi?

The two are correct !


You speak very well turkish = Turkçeyi çok iyi konuşuyorsunuz ! 

Baya iyi konuşuyorsunuz !


It is for you = bu senin için, değil mi?

 

Is there something else after stater? because it is too much for me.

Ordövrden sonra bir şey var mı ? Çünkü varsa benim karnım için daha fazla olacak. 

It´s enough, thanks I´m full = Yeter teşekkür ederim, doydum !

 

have you been always learning russian?  Uzun zamandır rusçayı öğreniyor musunuz ?

Sometime can I tell you something in turkiss and could you correct me?

Bazen türkçede bir şey söyleyeceğim ve beni düzeleceksiniz, olur mu ?

 

Pardon,could you help me,please?

Pardon, bana yardım edebilirsiniz ?

 

I have a question?

Bir sorum var

 

At what time can we take the breakfast, please?

Kahvaltıyı saat kaçta yapabiliriz ?

 

From 6 until 9 o´clock

altı´dan dokuz´a (kadar)

 

I prefer you speak in english, because I am confortable with it.

İngilizceyi konuşmayı tercih ediyorum çünkü benim için daha rahat. 

 

For my freind it will be the same thing. ( şekerli kahve )

Arkadaşıma aynı bir şey verebilir misiniz ? 

 

I have been learning turkish for only 3 month.

Sadece üç aydır türkçe öğreniyorum

 

How do you call this in Turkish?

Bu türkçede ne demek ?

 

I understand sentences very simple in turkish!

Çok basit Türkçe cümlerini anlıyorum.

 

I think I speak better english than turkish

Türkçe´den İngilizceyi daha iyi konuştuğumu düşünüyorum.

 

Or = we use ya da

 

Thank you very much.

have a good day

mrichard

 

 

 

 

3.       mrichard
16 posts
 22 Jul 2015 Wed 08:34 pm

Hi Matt,

I am waiting for the correction of a native people, no problem, thank you for your repply it´s important for me to have someone who help me with turkish.

Thank you very much

have a good evening

mrichard

 

matdamon liked this message
4.       matdamon
74 posts
 24 Jul 2015 Fri 12:26 am

Any Turkish native to check what I proposed for mrichard {#emotions_dlg.lol}?

5.       Faruk
1607 posts
 24 Jul 2015 Fri 12:59 am

Have you got napkins: Peçeteniz var mı?


You speak very well turkish = Türkçe´niz çok iyi / Çok güzel Türkçe konuşuyorsunuz


It is for you = bu senin için


Is there something else after stater? because it is too much for me. Aperatiften sonra bir şey var mı? Çünkü bu benim için çok fazla


It´s enough, thanks I´m full = Yeter, doydum, teşekkürler


have you been always learning russian? Oldum olası Rusça´yı öğreniyor musunuz?


Sometime can I tell you something in turkiss and could you correct me? Size ara sıra Türkçe bir şeyler söylesem, beni düzeltir misiniz?


Pardon,could you help me,please? Affedersiniz, yardımcı olur musunuz lütfen?


I have a question? Bir sorum var


At what time can we take the breakfast, please? Kahvaltıyı saat kaçta yapabiliriz?


From 6 until 9 o´clock: Saat altıdan dokuza kadar (saat 6´dan 9´a kadar)


I prefer you speak in english, because I am confortable with it. İngilizce konuşmanızı tercih ederim, çünkü benim için daha rahat olur.


For my freind it will be the same thing. (şekerli kahve): Arkadaşım için de aynısından, şekerli kahve


I have been learning turkish for only 3 month. Türkçe´yi üç aydır öğreniyorum


How do you call this in Turkish? Bunu Türkçe´de nasıl söylersiniz?


I understand sentences very simple in turkish! Türkçe´de çok basit cümleleri anlıyorum.


I think I speak better english than turkish = Sanırım İngilizce´yi Türkçe´den daha iyi konuşuyorum


Or = we use "veya" and "ya da" mostly. "Yoksa" is used between opposite meaning sentences

matdamon and mira 25 liked this message
6.       JNQ
465 posts
 24 Jul 2015 Fri 10:28 am

Save yourself the trouble of learning that first line, in Turkey you really don´t need it. There is a napkin dispenser on literally every table in Turkey. Sometimes two. And they are all full. Turkey is a napkin-obsessed country. It´s like, they were tired of people asking for napkins. And so they thought, "dammit here you go, here´s napkins, have fun with them. Now don´t ask any stupid questions anymore. We serve the best food in the world and you´re asking about napkins. Stupid Europeans/Americans/Asians/Russians."



Edited (7/24/2015) by JNQ

7.       JNQ
465 posts
 24 Jul 2015 Fri 10:32 am

 

Quoting Faruk

I have been learning turkish for only 3 month. Türkçe´yi üç aydır öğreniyorum

Do you really have to say "Türkçe´yi öğreniyorum"? The Turkish? Is "Türkçe öğreniyorum" wrong?

 

 

 

defacto liked this message
8.       Faruk
1607 posts
 24 Jul 2015 Fri 10:44 am

 

Quoting JNQ

 

Do you really have to say "Türkçe´yi öğreniyorum"? The Turkish? Is "Türkçe öğreniyorum" wrong?

 

 

 

 

No, you don´t have to. You can also say "3 aydır Türkçe öğreniyorum"

JNQ liked this message
9.       defacto
42 posts
 24 Jul 2015 Fri 10:47 am

ikisi de doğru ama türkçe ´yi üç aydır öğreniyorum ya da 3 aydır türkçe öğreniyorum   daha doğru

JNQ liked this message
10.       mrichard
16 posts
 24 Jul 2015 Fri 02:06 pm

Hi jnq, 

Napkins was an exemple to hep me to understand the structure sentence, i could have asked portakal or süt but thank you for the information about TURKEY culture.

It is almaya interresting bye

 

11.       mrichard
16 posts
 24 Jul 2015 Fri 02:07 pm

Hi jnq, 

Napkins was an exemple to hep me to understand the structure sentence, i could have asked portakal or süt but thank you for the information about TURKEY culture.

It is almaya interresting bye

 

12.       defacto
42 posts
 24 Jul 2015 Fri 02:46 pm

hi What do you want to learn about Turkish culture

13.       mrichard
16 posts
 25 Jul 2015 Sat 12:12 pm

Hi defacto,

About culture:Countries have differents ways to do something, for exemple In England ,When you want to have a drink in the PUB you must take your order at the bar and take your glasses to your table in France it is the opposite.

So I thing that it is very kind to know a little bit about culture and tradition when you visite a country.{#emotions_dlg.laugh_at} 

For Turkey, I read that often to refuse something (especialy at diner table)

turkish people say Teşekkür ederim and to accept an offer use Lütfen?

Bu doğru yoksa yanşıl (here "yoksa" if I understood well Faruk because apposite meaning {#emotions_dlg.shy}).

See you soon

have a good day

Faruk liked this message
14.       Henry
2604 posts
 25 Jul 2015 Sat 03:21 pm

One of the biggest cultural differences I became aware of, is taking your shoes off before entering someone´s home in Turkey. Normally indoor slippers or ´terlik´ are provided for guests to wear indoors.

15.       denizli
970 posts
 25 Jul 2015 Sat 04:56 pm

Yes, taking off your shoes is important.

Here´s a good resource about Turkish Culture:

http://www.turkishclass.com/forumTitle_49933

 

16.       mrichard
16 posts
 26 Jul 2015 Sun 08:16 am

Hi, post is very funny,unfortunately i will sleep at the hotel but we never know.

thanks for your repply, I may ask you another tranlation before my travel.

have a good weekend

(16 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented