Turkish Translation |
|
|
|
short please
|
1. |
10 Sep 2006 Sun 04:14 pm |
i can't believe that!!! so than you can have more than one girlfriend, too.
thanks a lot
|
|
2. |
10 Sep 2006 Sun 04:29 pm |
Quoting pamela: i can't believe that!!! so than you can have more than one girlfriend, too.
thanks a lot |
My trial,
Şunu inanamıyorum !!! Bu büyüktür bir kız arkadaşı da alabilirsin .
Been corrected, thx gezbelle
|
|
3. |
10 Sep 2006 Sun 04:43 pm |
thanks a lot Canli
one question:do we add -bili- to the verb root when we want to say "can(believe, understand, whatever...)"?
|
|
4. |
10 Sep 2006 Sun 04:51 pm |
Quoting pamela: thanks a lot Canli
one question:do we add -bili- to the verb root when we want to say "can(believe, understand, whatever...)"?
|
The suffix in that case is -abil/-ebil, depending on vowel harmony.
Daha yavaş konuşabilir misiniz?
"Can you speak a bit slower please"
(first sentence that came to my mind, I had to use it rather regularly this summer )
|
|
5. |
10 Sep 2006 Sun 04:56 pm |
Quoting pamela: thanks a lot Canli
one question:do we add -bili- to the verb root when we want to say "can(believe, understand, whatever...)"?
|
Your welcome, anytime
To say can in turkish you add this suffix
y+a,e + bil
it now become a new verb and you put it at any tense as you like
For example
inanmak ...is to believe
the verb root is inan
İt doesn't end with a vowel, so we don't use the (y) buffer here
And accourding to the vowel harmony ,we will put (a) not (e) to the verb ,so it will be
inanabil ....that means can believe
Consider it a new verb we've just created it ,and if you want to put it in Şimdiki zaman (yor)then it will be
İnanabiliyor,, can beliving
Or İnanabilir ...can believe ,or inanabildi could believe
And so on
You can put it into negative too,
As you know when you put into negative we add the suffix (ma,me )
You do exactly same,but with one different
our new verb now is inanAbil...that is affermative
İnanA ..that is negative
We delete the (bil) suffix,and keep the (a,e)
So it would be
İnanAmıyor....inanAmadı,,and so on
Hope that help ... feel free to ask if you didn't understand any part of it
|
|
6. |
10 Sep 2006 Sun 04:58 pm |
lol Elisa, and i guess that sentence we should know it by heart too,,lol
|
|
7. |
10 Sep 2006 Sun 05:07 pm |
thanks a lot for the explenation.I am a beginner, sorry for asking questions all the time
|
|
8. |
10 Sep 2006 Sun 05:12 pm |
Ohh,no please,don't be,feel free to ask,we are all learning here,and helping each other
And we all were there too,maybe you at step 2 or 3,i am at 4 or 5, but we are all learning
So please,ask whatever you want,lots of people here would be happy to answer you
That is how we all can learn
|
|
9. |
10 Sep 2006 Sun 05:21 pm |
just to see if i understood correctly...
following your explanation canli... shouldn't the first bit of the translation be
Şunu inanamiyorum
because it is in the negative?
|
|
10. |
10 Sep 2006 Sun 05:26 pm |
oppss,yes exactly,it should be that way
What i wrote there means,i believe ,i didn't add the (ma ) suffix
İt should be
Şunu inanamıyorum
Sorry pamela,i forgot to add the negative suffix
Thx gezbelle
|
|
|