Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by alimares

(29 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3


Thread: E to T please asap!

1.       alimares
29 posts
 22 Aug 2008 Fri 09:44 pm

 

Quoting SERA_2005

If any kind person has a few minutes to spare i would be so greatful if they could do this small translation for me.Thanks guys in advance!

 

 

 

Hi mum and dad,i hope you are both ok. I am coming on sunday evening to Ankara as you know and i am really looking forward to seeing you! Hope your having a good weekend and i´ll see you really soon. loads of love xxx

 

 

 

Selam Annecim ve Babacım. Umarım ikinizde iyisiniz. Bildiğiniz gibi Pazar günü Ankara´ya geliyorum. Sizi görmek için sabırsızlanıyorum. Umarım haftasonunuz güzel geçer. Sizi çok yakın zamanda göreceğim. Kucak dolusu sevgiler. 

 



Thread: Translation to Turkish

2.       alimares
29 posts
 20 Aug 2008 Wed 02:39 am

 

 

"I received your message in my mobile but I was busy at that moment, sorry"

 

cep telefonuma gönderdğin mesajı aldım. fakat o sıra çok meşguldüm. özür dilerim.

 

"I don´t understand your behaviour nowadays"

 

son zamanlardaki davranışlarına bir anlam veremiyorum

 

"I know you´ve dated Sam on Friday, so please don´t lie to me"

 

biliyorum Sam ile cuma günü buluştun. bana yalan söyleme

 

"I have better things to do than playing games"

 

eğer oyun oynayacaksak ben daha iyi olurum

 

"If you didn´t like me then, why did you kiss me?"

 

eğer benden hoşlanmadıysan ne diye beni öptün

 

"Anyway, I´m going to sleep now, don´t call again"

 

her neyse şimdi uyumaya gidiyorum beni tekrar arama

 

"I´m a little upset right now"

 

şu an biraz gerginim

 

 



Thread: translation please

3.       alimares
29 posts
 17 Aug 2008 Sun 07:08 pm

 

Quoting lauraacorah

I will see you so soon. Seyfettin informed me of your arrival there. He has also invited me to his brothers wedding . Cant wait to see you how nice will this vacation be now I know you are there .

 

Seni çok yakın zamanda göreceğim. Seyfettin oraya vardığını bana söyledi ve beni  kardeşinin düğününe çağırdı...

 

Cant wait to see you how nice will this vacation be now I know you are there .???

 

I think this is correct but i´m not sure thsi translation. Please check it again.

 

Şu an bulunduğunun tatilin ne kadar güzel geçeceğini görmek için bekleyemezsin...



Thread: Grammar Check lütfen! :)

4.       alimares
29 posts
 17 Jul 2008 Thu 04:44 am

Quoting Faruk:

Quoting alimares:


+Yüreğim bir tek senin için vurur
+Her gece kollarinde uyuyup rüya görmek istiyorum
+Gözlerinde bakarak ve dudaklarını öperek yaşarım



+Yüreğim bir tek senin için çarpar
+Her gece kollarında uyuyup rüya görmek istiyorum
+Gözlerine bakarak ve dudaklarını öprek yaşarım



öperek



Thread: Grammar Check lütfen! :)

5.       alimares
29 posts
 17 Jul 2008 Thu 02:05 am

I have fixed your mistake. You can trust my translating cause this is my native language

+En iyi arkadaşımsın
+Sevgilimsin
+Her şeyimsin
+Huzurumsun
+Mutluluğumsun
+Canımsın
+Her zaman seni düşÃ¼nmeliyim
+Yüreğim bir tek senin için vurur
+Her gün elini tutmak istiyorum
+Her gece kollarinde uyuyup rüya görmek istiyorum
+Gözlerinde bakarak ve dudaklarını öperek yaşarım
+Sen beni tamamlayansın
+Sensiz bir yaşam hayal edemem
+Her şeyden fazla seni seviyorum
+Sonsuza dek seninim



Thread: a lot of work for translator :)

6.       alimares
29 posts
 16 Jul 2008 Wed 10:38 pm

Quoting dzhile:

Hello everyone, my friend asked me to write a letter in turkish, but I can`t... I need some parts, help me please

1.I met her few month ago, she found me in some internet chat room when she started to learn turkish. We are friends now and we speak everyday. She already came to me twice, she met my friends and my brother. Her family invites me to there home now. They will go to fishing trip and want me to go with them. It would be nice, but I didn`t plan this trip so I don`t have any savings. But they are inviting me as a guest and I just hope that they will come to my home someday and I will be able to show gratitude to them.
2."father`s second wife" and "university note"(reference from university showing that you are student)
3.how to say "you said, I said"(past tense), "you will go, I will go"(future tense)
Many thanks!!!


1. O kızla bir kaç ay önce tanıştık, O beni Türkçe öğrenmek için girdiği chat sitelerinden birinde buldu. Şu anda onunla arkadaşız ve onunla her gün konuşuyoruz. Kız zaten bana iki kere geldi, benim arkadaşlarım ve kardeşimle de tanışmış. Ailesi beni davet etti. Balık tutmaya ve gezintiye çıkıyorlarmış ve beni de davet ettiler. Fakat ben herhangi bir plan yapmadım ve bu konuda bir birikimim yok. Ama onlar beni misafir olarak davet ettiler. Umarım onlar da bazı günler benim evime konuk olarak gelirler ve onlara olan minnettarlığımı gösterebilirim.
2.
"father`s second wife" = babanın ikinci eşi
"university note"= üniverstie notu
3.
"you said,= dedin ki
"I said= dedim ki,
"you will go= gideceksin,
"I will go= gideceğim



Thread: turkish to english, please - Thank You

7.       alimares
29 posts
 06 Jul 2008 Sun 08:04 pm

Quoting smiley:

deyiştırırmısın

msn deki resmı deyiştır




May you change your photo on your MSN??



Thread: one word

8.       alimares
29 posts
 28 Jun 2008 Sat 04:39 pm

Quoting Kehribar:

uyayakaldı

Is there someone who understands this word? And who is able to translate if for me please? Thank you.



orginial word is uyuya-kalmak

You are asking for same word for past tense

He or She FALL ASLEEP



Thread: translation lutfen

9.       alimares
29 posts
 27 Jun 2008 Fri 03:00 am

Quoting britturk:

nekadar guzelmisve tatliymis sin newyok tan sevgiler biliyormusun bende serinyolluyum gorusmek uzere



You are so good and so cute. Greetings from New York. Do You know what i am also from Serinyol.. See You then



Thread: quick trans needed!plz e-t

10.       alimares
29 posts
 27 Jun 2008 Fri 01:15 am

Quoting Kelebek:

You can NOT disappear for whole week without calling and then expect me to answer your calls. plus, I cannot speak now, you can message me.

Because I do not want to speak now.



bütün hafta boyunca aramadan ortalıktan kaybolamazsın ve senin aramalarına cevap vermemi bekleyemezsin. bunun yanında şu anda konuşamam sadece mesaj atabilirsin.

çünkü şu anda konuşmak istemiyorum.



(29 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented