Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by damas17

(10 Messages)
[1]


Thread: ´I´m not good at..´

1.       damas17
10 posts
 21 May 2009 Thu 10:26 pm

I´m good => iyiyim

I´m not good => iyi deðilim

 

I was good => iyidim

I was not good => iyi deðildim



Thread: Exceptions to consonant harmony (word mutations)

2.       damas17
10 posts
 22 Apr 2009 Wed 03:20 am

Exactly, there are some exceptions that don´t respect the consonant harmony, these words (most of them, and not all of them) are derived from other languages, such English, French ...( but not Arabic)

Ex:

 

kamyonet => kamyoneti (it´s still ´t´ and it´s not kamyonedi, it´s origin is from french : camionette = small truck Big smile)

 

By reading, discovering the Turkish language, you can find most of those used words.

Bye



Edited (4/22/2009) by damas17



Thread: please help me

3.       damas17
10 posts
 03 Apr 2009 Fri 01:37 pm

Is that the translation, or you´re showing emotions??



Thread: E-T, please, a letter

4.       damas17
10 posts
 03 Apr 2009 Fri 01:29 pm

well, maybe you can get it translated in 2500, on the bright side, It might be on Valentine´s day XD

 

Ilk kez seni gördüm, Ben eski erkek arkadaþýmdan ayýran oluyordum. Benim kýrýk kalp vardý ve Sadece onun hakkýnda düþünebilirim. Tabii Seni çekici bulundum, ama umurumda deðil. eski erkek arkadaþým olmadan böylece birlikte olmayýz. Alanya´ya geri geldim ....  (I don´t even know what the rest means)

 

That´s a start, with mistakes!! :s

I´m translating sometimes word by word, maybe a professional may correct that, we´re still beginners.



Edited (4/3/2009) by damas17
Edited (4/3/2009) by damas17
Edited (4/3/2009) by damas17
Edited (4/3/2009) by damas17



Thread: Þart - sA

5.       damas17
10 posts
 03 Apr 2009 Fri 01:27 pm

I keep laughing everytime I see a word "imported" from Arabic, "þart" in Arabic means "in condition that" !!

and most of all, the sign = in turkish is "eþit", that word ain´t in Arabic, but It´s in our freakin´ Moroccan "Accent" (which is our familiar arabic language), which means "what´s left is :". although I know that Ottomans have never get to Morocco. that must be weird !! Laugh atLaugh atLaugh atLaugh at



Thread: Past tense, I went

6.       damas17
10 posts
 03 Apr 2009 Fri 01:12 pm

For just adding some examples : (I´m not quite sure of the meanings but I´m sure that the conjugation is correct).(FR: le subjonctif est plus explicable en français qu´en anglais). If you felt uncomfortableScared, please run away quickly, we do not have any responsibility for damaging or harming your brain. If not, knock it off! and prepare for the wonderful world of tukish: Big smile (you know I was just kidding, don´t you?)

 

************************ Simple mode ********************************

Ýzmir´e gidiyorum = I´m going to Ýzmir.

Ýzmir´e giderim = I go to Ýzmir. (usually)

Ýzmir´e gideceðim = I will go to Ýzmir.

Ýzmir´e gitmiþim = I went to Ýzmir (As they said).

Ýzmir´e gittim = I went to Ýzmir.

Ýzmir´e gitmeliyim = I must go to Ýzmir.

Ýzmir´e gitsem = If I went to Ýzmir.

{Ýzmir´e gideyim ~~ that I go to Ýzmir. (que j´aille à Ýzmir)

{Ýzmir´e gide ~~ that he go to Ýzmir. (qu´il aille à Ýzmir)

 

************************ past mode (add: -di) **************************

Ýzmir´e gidiyordum = i was going to Ýzmir.

Ýzmir´e giderdim = I used to go to Ýzmir.

Ýzmir´e gidecektim = I would go to Ýzmir. (Future in the past)

Ýzmir´e gitmiþtim = I had been to Ýzmir.(As they said)

Ýzmir´e gittiydim = I had been to Ýzmir.

Ýzmir´e gitmeliydim = I had to go to Ýzmir.

Ýzmir´e gitseydim = If (only) I have been to Ýzmir.

Ýzmir´e gideydim ~~ that I be to Ýzmir. (past meaning)

 

************************ conditional mode (add: -se) ********************

Ýzmir´e gidiyorsam = If I´m going to Ýzmir. (right now)

Ýzmir´e gidersem = If I go to Ýzmir.(periodically)

Ýzmir´e gideceksem = If I´m going to Ýzmir. (in the future)

Ýzmir´e gitmiþsem = If I went to Ýzmir (according to them)

Ýzmir´e gittiysem = If I went/had been to Ýzmir.(In a specific moment of the past)

[this mode doesn´t accept obligation(-meli), conditional (-se), conjunctive (-e) or "subjonctif"]

 

************************ past conditional mode (add: -diyse) *************

( this mode is used for making indirect speech)

Ýzmir´e gidiyorduysam = If I was going to Ýzmir.(at that time)

Ýzmir´e gidecektiysen = (that seems a bit confusing, but : I´m bringing someone´s speech, I´m talking about events in a moment (Ex: 10/02/1978) then in the speech I´m reporting, it was there a sentence; that you (-n) would go to Ýzmir on 21/02/1978) OR : you can just let it go, ´cause no one (not Turkish of course) would use this tense anyway, or even more, the whole mode.

Ýzmir´e gitmiþdiysem = "If I had gone to Ýzmir, As they said.", Ayþe said. (someone is reporting Ayþe´s speech).

Ýzmir´e gittiydiysem = "If I had gone to Ýzmir.", Ayþe said. (someone is reporting Ayþe´s speech).

 

>> There are two other modes (Inferencial simple & Conditional Inferencial), the same use of the conditional except replacing respectively "-se & -diyse" by "-miþ & miþse",those are made often for narration, and people don´t often need using them in casual talking. (FR: c´est comme on dit : on dit que/comme ils disent...). I´ll give you some examples (not sure of the meanings), they are parts of a whole sentence (I meant there is something else to tell after them):

 

Ýzmir´e gidiyormuþum = They say that I´m going to Ýzmir.(right now)

Ýzmir´e gidermiþim = They say that I go (usually) to Ýzmir.

Ýzmir´e gidecekmiþim = They say that I´m going to Ýzmir.(in the future)

Ýzmir´e gitmiþmiþim = they say that I ´ve/I´d been to Ýzmir. (that sentence makes me laugh <img src='/static/images/smileys//lol.gif' alt='lol'><img src='/static/images/smileys//lol.gif' alt='lol'><img src='/static/images/smileys//lol.gif' alt='lol'>)

Ýzmir´e gitmeliymiþim = they say that I should´ve been to Ýzmir.

Ýzmir´e gitseymiþim = they say : "If only I´ve/I´d been to Ýzmir.

Ýzmir´e gideymiþim = they say : "..... that I should´ve been Ýzmir".

 

Ýzmir´e gidiyormuþsam = If, as they say, I´m going to Ýzmir.

Ýzmir´e gidermiþsem = If, as they say, I go to Ýzmir.

Ýzmir´e gidecekmiþsem = If, as they say, I will go to Ýzmir.

Ýzmir´e gitmiþmiþsem = If, as they say, I´ve / I´d been to Ýzmir.

 

 

 

I hope I was clear enough, and above all, I hope I´m right. If any turkish gentleman wanna correct that ...... He´s free to do!

Toodles

 

 



Edited (4/3/2009) by damas17



Thread: annelim gittim

7.       damas17
10 posts
 03 Apr 2009 Fri 11:52 am

Why are they using that -lim  suffixe??? (or -le + -im) Confused, the -im get stuck to the noun according to vowel harmony, if there is a vowel at the end we add just -m. Besides, it´s the first suffixe that sticks to the word, as much as the negative suffixe -me in constructing a verb. I love turkish because it´s so like math, just follow the rules, and you get the correct result/sentence. You smartass!



Thread: annelim gittim

8.       damas17
10 posts
 03 Apr 2009 Fri 11:51 am

Head bang



Edited (4/3/2009) by damas17



Thread: -EREK -ARAK suffixes (Explanation needed)

9.       damas17
10 posts
 01 Apr 2009 Wed 09:39 am

if you´re french, or learnt french by any chance. the -erek/-arak suffixe is used for a thing called "gerunds", and it´s form is : En + participe présent. which is equivalent to : while doing something

 

Kuruþarak = En parlant = while speaking

gelerek = En venant = while coming

 



Edited (4/3/2009) by damas17 [correcting]



Thread: DIR and Ýts Usage

10.       damas17
10 posts
 01 Apr 2009 Wed 09:33 am

the suffixe -dir in both 3rd singular and plural person can be used in a dictionary, encyclopedia... things like that.

 

As we´re not one of these, we don´t give a fig about it

Toodles.



(10 Messages)
[1]



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked