Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gulbil

(88 Messages in 9 pages - View all)
[1] 2 3 4 5 6 7 8 9


Thread: Trouble in parsing the perplexing prepositions

1.       gulbil
88 posts
 21 Oct 2009 Wed 10:54 am

 

Quoting MeDanone

This sort of rambling is sort of common in less privileged neighbourhood in England, Middle England. And that person must be really upset to be bothered by a book or the person coming with the book. Though maybe the person misspoke ´what´ for ´why´.

 

Then rambles on.....

 

 that sentence can be corrected as ´´what did you bring that book for that i did not want to read?´´

and it means ;

´´okumak istemediðim kitabý neden getirdin?´´



Thread: English to Turkish translation, very short! Help is very appreciated!!!

2.       gulbil
88 posts
 21 Oct 2009 Wed 08:56 am

 

Quoting TurkishLoverFor

can you help me please ? im trying to tell my friend something but she only knows Turkish lol and my turkish sucks

 

Can you put this into turkish please ?

 

 

 

" I love the way he [ somthing he does ] "

 

 senin .......seviyorum .(unless you put the verb it may not mean anytthing so we need the verb here)

 

 

 



Thread: english to turkish please

3.       gulbil
88 posts
 21 Oct 2009 Wed 08:50 am

 

Quoting ..Laulau..

i am trying to explain to someone that i cant call them back as my phone has been barred from calling other countries but they dont understand me. could someone translate the following please?

 

´i can´t call you back because my phone has been barred from calling other countries, i can only text you´

 

thanks in advance!!

 

 telefonum yurtdýþý aramalara kapatýldýðý için seni arayamýyorum.

bu yüzden sana sadece mesaj yollayabilirim ...



Thread: I am missing my wife and daughter

4.       gulbil
88 posts
 20 Oct 2009 Tue 01:46 pm

 

Quoting Mysty

How can you say this in Turkish. Thank you

 

 eþimi ve kýzýmý özlüyorum



Thread: trk 2 eng

5.       gulbil
88 posts
 20 Oct 2009 Tue 08:39 am

 

Quoting canimarab

gercekten yanlýþýk oldu ama beni merak ediyorsaniz msn adresiniz varsa gorusmek isterseniz memnun olurum

 

 it was really a mistake but if you really wonder who i am and if you have an msn address and would like to chat with me ,i ll be happy to chat with you.



Thread: translation please

6.       gulbil
88 posts
 20 Oct 2009 Tue 08:36 am

 

Quoting lauraacorah

My advice would be  not to doubt her, she is a treasure and you are lucky to have her. She is the most genuine person I have ever met and if you do have your doubts then I am willing to chat with you.

 

 sana tavsiyem o kýz hakkýnda hiç þüphe duymaman olacaktýr,o kýz bir hazine ve böyle bir kýza sahip olduðun için þanslýsýn.

Þimdiye kadar tanýýþtýðým en dürüst kýz ve onun hakkýnda þüphelerin varsa o zaman seninle konuþmayý arzu ediyorum.



Thread: T-E

7.       gulbil
88 posts
 20 Oct 2009 Tue 08:31 am

 

Quoting Ririchi

What does the tile of tarkan´s song "Baþýna bela olurum" mean?

Teþekkür Ederim

 i ll become a pain in the ass  4 u ....

 



Thread: turkish to english please.

8.       gulbil
88 posts
 19 Oct 2009 Mon 10:58 pm

 

Quoting bella2509

ben uzgun sen degil bilet.

 

i am sad you ticket not get. this is my try .

 

 

senin iki gun yok internet benim zogun.

 

this one i dont understand .

 

 if u can write it properly then i can translate it 4 u



Thread: English to Turkish please

9.       gulbil
88 posts
 19 Oct 2009 Mon 10:57 pm

 

Quoting Suza

Could someone please translate this into Turkish for me.

Many thanks in advance.

 

Hello [name 1], how are you?

I´m sorry I missed wishing [name 2] a happy bithday.  Please give her our love and tell [name 2] that we think of her and [name 3] often.

Tomorrow is my birthday and these days I feel very old indeed!

Take good care of yourself,

Your friend [name 4]

 

 merhaba ..............nasýlsýn?

üzgünüm sana mutlu yýllar demeyi özledim or unuttum.

lütfen ona sevgilerimizi  iletin ve daima onu sýk sýk düþündüðümüzü söyleyin...

yarýn benim doðum günüm ve bu günlerde gerçekten çok yaþlý hissediyorum.

kendinize iyi bakýn lütfen

arkadaþýnýz ..........

 



Thread: transaltion please

10.       gulbil
88 posts
 19 Oct 2009 Mon 08:09 pm

 

Quoting canimarab

You answered my question  by not replying, I understand very well, its quite acceptable for me to spend all of my money calling you but its not acceptable for me  to expect the same from you.

 

 bana cevap yazmayarak sorumu cevapladýn ,ben bunu çok iyi anlýyoum.

bütün paramý seni aramak için harcamam kabul edilebilir bir davranýþ ama benim senden ayný davranýþý  beklemem anlaþýlýr deðil....



(88 Messages in 9 pages - View all)
[1] 2 3 4 5 6 7 8 9



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked