Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by petros555

(7 Messages)
[1]


Thread: E to T please

1.       petros555
7 posts
 30 Mar 2010 Tue 02:57 am

Could someone please translate the following text for me?  Thank you.

 

I am sorry to hear of your troubles.  I want to encourage you, though, to remain strong in your faith.  I am praying for you and for your family.



Thread: Turkish to English and vice versa

2.       petros555
7 posts
 22 Mar 2010 Mon 04:52 pm

I do not know why the quality of the Turkish is so bad in the message, but I assure you the man who sent the e-mail is Turkish.  I met him aboard a ship that came into port here.  Everyone on board was Turkish, including him.

 

As I mentioned in a previous thread, the nature of my discussion will likely become rather religious in nature.  If this is a problem, let me know.  Otherwise, could someone please translate the following into Turkish?

 

I am sorry to hear of your troubles.  I want to encourage you, though, to remain strong in your faith.  I am praying for you and for your family.

 

Thank you for your help.



Thread: Turkish to English and vice versa

3.       petros555
7 posts
 20 Mar 2010 Sat 08:16 am

I have received the following message from a Turkish sailor.  Can someone please translate it for me.  Thanks.

 

türkiye de yaklaşık 1 yıldır kıriz durumu hakim .çalışmalar tatsız.iş bulmakta zorlanıyoruz.bir dönem amerika da oldugum.2007 de çarleston da sizi görmek inanın çok arzuladım.ms.deley ben türküm ama inanclarım.haz isa yolun da yani hırıstıyanım ama bunu türkiye de açmak inanın çok zor.yaklaşık 12 yaşın dan buyana hırıstiyanlık yolun da dogruyu buldum.inanıyorum ama ailem muslüman bu durum dan dolayı ailemle sanırım sonsuzakar aram iyi olmayacak.durum onu gösteriyor.ben nebahasına olursa olsun yolumdayım.dogrum.dürüstüm.namusluyum.aslahakyemiyorum.hayatım da yalan konuşmam.ama inanın bu toplum la anlaşmak zor.eger isayı anmak bile senin işini gücünü tüm sosyal yaşamını kaybetmendir.ve nitekin bu durumlar la mücadelemiz mevcuttur.en son cerleston limanın da gerçekten isanın varlıgını hisettim desem yalan olmaz.zaman zaman ona hep duva ederek yakınlaşmaya çalışıyorum.bunun hep faydasını gördüm.insanlık degerlerin de.ama bu toplum la yanı türk müslüman toplumunun için de yaşam zor.isaya hakaret edenlerin hep karşısın da oldum.çunki dogru odur tanrının kutsadıgı kutsal ruh ve evladı.ms.tekrar görüşmek üzere.saygılar



Thread: Need an English Translation

4.       petros555
7 posts
 16 Mar 2010 Tue 10:59 pm

Thank you for the help so far.  He has sent me another message.

 

türkiye de yaklaşık 1 yıldır kıriz durumu hakim .çalışmalar tatsız.iş bulmakta zorlanıyoruz.bir dönem amerika da oldugum.2007 de çarleston da sizi görmek inanın çok arzuladım.ms.deley ben türküm ama inanclarım.haz isa yolun da yani hırıstıyanım ama bunu türkiye de açmak inanın çok zor.yaklaşık 12 yaşın dan buyana hırıstiyanlık yolun da dogruyu buldum.inanıyorum ama ailem muslüman bu durum dan dolayı ailemle sanırım sonsuzakar aram iyi olmayacak.durum onu gösteriyor.ben nebahasına olursa olsun yolumdayım.dogrum.dürüstüm.namusluyum.aslahakyemiyorum.hayatım da yalan konuşmam.ama inanın bu toplum la anlaşmak zor.eger isayı anmak bile senin işini gücünü tüm sosyal yaşamını kaybetmendir.ve nitekin bu durumlar la mücadelemiz mevcuttur.en son cerleston limanın da gerçekten isanın varlıgını hisettim desem yalan olmaz.zaman zaman ona hep duva ederek yakınlaşmaya çalışıyorum.bunun hep faydasını gördüm.insanlık degerlerin de.ama bu toplum la yanı türk müslüman toplumunun için de yaşam zor.isaya hakaret edenlerin hep karşısın da oldum.çunki dogru odur tanrının kutsadıgı kutsal ruh ve evladı.ms.tekrar görüşmek üzere.saygılar

 

Thanks again.



Thread: Need an English Translation

5.       petros555
7 posts
 13 Mar 2010 Sat 02:20 am

Can someone please translate the below text into Turkish?  Thank you.

 

Sinan, how have you been?  How is your family?  Are you on vacation, or on another contract?  I am praying for you.  Christopher



Thread: Need an English Translation

6.       petros555
7 posts
 12 Mar 2010 Fri 05:42 pm

I have met a man from Turkey, but his English is little better than my Turkish.  He sends me e-mails in Turkish, and I would like to be able to respond.  I should point out that the conversations will likely become somewhat religious in nature as I am a Christian chaplain.  If this is a problem, please let me know.  Otherwise, I would greatly appreciate the help of anyone who is willing.  His latest e-mail is below.

 

teşekür ederim iyi olmaya çalışıyorum inanın sizinle çok dini konu da özel şeyler paylaşacagım .şuan için durumlarımı toparlamaya çalışmaktayım.şunu bıliyorum ki hz.isaya yakın olan tanrıya yakındır.saygılar türkiyeden

 

Thank you.



Thread: T to E Translation

7.       petros555
7 posts
 11 Jun 2009 Thu 09:41 pm

I have made contact with a Turkish sailor, and he sent me an e-mail in Turkish.  The on-line machine translators are not much use.  If someone could please translate his message for me, I would appreciate it.

 

sizin le paylaþacagým size danýþacagým çok konu var .mesajýnýzý geçte olsa aldým.size çok teþekkür ederim.inanýn çok sevindim.sayýn petros þuaniçin kýsa masajým dan dolayý sörýy.yakýn da göþmek üzere saygýlar t‏

 

I think the message got cut off because he typed it in the subject line instead of the text box.

 



(7 Messages)
[1]



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked