Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Bugün ne yapacaksın ?
(118 Messages in 12 pages - View all)
1 2 [3] 4 5 6 7 8 9 10 11 12
20.       leameus
62 posts
 07 Feb 2007 Wed 08:13 pm

Quoting rena:

Görebilir misiniz? Ofisteyım, ama aklım nerede şu an? Off offf artık çalışayım..



merhaba,

bunun yerine

bakar mısınız, ofisteyim ama aklım nerede şu an

ya da

baksanıza, ofisteyim ama aklım nerede şu an

bence daha iyi.. buradaki "bakar mısınız" is not exactly a question it just tries to imply the strangeness of the situation

21.       CANLI
5084 posts
 07 Feb 2007 Wed 09:33 pm

Şimdi,'valentine day'da fikiri yaztıktan sonra,Türkçe çalışalım,çünkü daha sonra,vakitim olmayacağim.

Now,afterwritting my opinion on valentine day thread.i must study Turkish,because later i won't have time.

How to say thread Türkçede ?
İ only found iplik,and i guess its far meaning,doğru mu ?
Was it better to say 'vakitim yok' ?

22.       caliptrix
3055 posts
 07 Feb 2007 Wed 09:57 pm

Quoting CANLI:

Şimdi,'valentine day'da fikiri yaztıktan sonra,Türkçe çalışalım,çünkü daha sonra,vakitim olmayacağim.

Now,afterwritting my opinion on valentine day thread.i must study Turkish,because later i won't have time.

How to say thread Türkçede ?
İ only found iplik,and i guess its far meaning,doğru mu ?
Was it better to say 'vakitim yok' ?



valentine day?
14 Şubat?

Sevgililer Günü

23.       leameus
62 posts
 07 Feb 2007 Wed 09:58 pm

Şimdi,'valentine day'da fikiri yaztıktan sonra,Türkçe çalışalım,çünkü daha sonra,vakitim olmayacağim.

Now,afterwritting my opinion on valentine day thread.i must study Turkish,because later i won't have time.


merhaba, fena değil ama kişi eklerine dikkat!!

şimdi, sevgililer günü konu başlığında fikrimi yazdıktan sonra Türkçe çalışmak zorundayım. Çünkü daha sonra vaktim olmayacak.

thread = "konu başlığı" olabilir. iyi çalışmalar..

24.       caliptrix
3055 posts
 07 Feb 2007 Wed 10:01 pm

Quoting CANLI:

Şimdi,'valentine day'da fikiri yaztıktan sonra,Türkçe çalışalım,çünkü daha sonra,vakitim olmayacağim.

Now,afterwritting my opinion on valentine day thread.i must study Turkish,because later i won't have time.

How to say thread Türkçede ?
İ only found iplik,and i guess its far meaning,doğru mu ?
Was it better to say 'vakitim yok' ?



Şimdi, sevgililer günü hakkında fikrimi (düşÃ¼ncemi) yazdıktan sonra Türkçe çalışmalıyım (or Türkçeye çalışmalıyım sounds also good), çünkü daha sonra vaktim (no "i") olmayacak.

As you know "have" form in Turkish is like "exist". you should think:
"My time wont be exist"--> vaktim olmayacak.

25.       caliptrix
3055 posts
 07 Feb 2007 Wed 10:04 pm

Quoting leameus:

Şimdi,'valentine day'da fikiri yaztıktan sonra,Türkçe çalışalım,çünkü daha sonra,vakitim olmayacağim.

Now,afterwritting my opinion on valentine day thread.i must study Turkish,because later i won't have time.


merhaba, fena değil ama kişi eklerine dikkat!!

şimdi, sevgililer günü konu başlığında fikrimi yazdıktan sonra Türkçe çalışmak zorundayım. Çünkü daha sonra vaktim olmayacak.

thread = "konu başlığı" olabilir. iyi çalışmalar..



Oeee
Evet, konu ya da konu başlığı olmalı. But I think you don't need to say "thread".

26.       azade
1606 posts
 07 Feb 2007 Wed 11:46 pm

Peki bugün değil...ama YARIN Türkiye'ye gidiyorum ve cumartesi kocam askerden 1 hafta çıkıyor.

Tamam this is not correct, lütfen yardım edebilir misiniz acaba?

27.       gezbelle
1542 posts
 08 Feb 2007 Thu 12:38 am

Quoting azade:

Peki bugün değil...ama YARIN Türkiye'ye gidiyorum ve cumartesi kocam askerden 1 hafta çıkıyor.

Tamam this is not correct, lütfen yardım edebilir misiniz acaba?



i think you need to put it in the future tense as it hasn't happened yet, but it will happen.

i think it should be:
"ama yarın Türkiye'ye gideceğim ve cumarteside kocam askerden 1 hafta için çıkacak."

(but tomorrow i will go to turkey and on saturday my husband will leave the army for 1 week.)

i'm not sure i understand your 2nd sentence. is it supposed to be...
"and on saturday my husband will leave the army for 1 week (or in 1 week)"?

if it is "for 1 week":
cumarteside kocam askerden 1 hafta için çıkacak

if it is "in 1 week":
cumarteside kocam askerden 1 haftada çıkacak

or

are you trying to say:
"but tomorrow i will go to turkey because on saturday my husband will leave the army for 1 week"

"ama yarın Türkiye'ye gideceğim çünkü cumarteside kocam askerden 1 hafta için çıkacak."

please post the english translation too if you can

28.       Pelayo
5 posts
 08 Feb 2007 Thu 02:05 am

yarın sinavım var. Çok zor. Ben türkçe çalışdığım icin, başka bir şey yapmak için vaktim yoktu, o zaman maalesef sinavda bırakacağım.

29.       sago
619 posts
 08 Feb 2007 Thu 02:58 am

Quoting Pelayo:

yarın sinavım var. Çok zor. Ben türkçe çalışdığım icin, başka bir şey yapmak için vaktim yoktu, o zaman maalesef sinavda bırakacağım.



Yarın çok zor bir sınavım var. Türkçe çalışacağımdan dolayı başka bir şey yapmak için vaktim olmayacak bu yüzden sadece dersime bakacağım(çalışacağım).

30.       NoLuFtU
32 posts
 08 Feb 2007 Thu 03:04 am

Ders çalmam lazm... 8 yl sonra okulumu bitiriyorum....

(118 Messages in 12 pages - View all)
1 2 [3] 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented