Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Bugün ne yapacaksın ?
(118 Messages in 12 pages - View all)
1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 10 11 12
40.       CANLI
5084 posts
 10 Feb 2007 Sat 03:50 am

'My big fat greek wedding' filmi seyrettim,gerçekten bir komik film,şimdi,PM'i yazıyorum,namaz kılacağım,ve biraz sonra uyuyacağım.

İ saw My big fat greek wedding movie,a comic movie really,now im writting PM,i will pray,then while later,i will sleep.

41.       caliptrix
3055 posts
 10 Feb 2007 Sat 08:27 am

Quoting CANLI:

'My big fat greek wedding' filmi seyrettim,gerçekten bir komik film,şimdi,PM'i yazıyorum,namaz kılacağım,ve biraz sonra uyuyacağım.

İ saw My big fat greek wedding movie,a comic movie really,now im writting PM,i will pray,then while later,i will sleep.



If you say the name of film, that will be:

falan falan filmi << this is without suffix.
"My big fat greek wedding" filmi

Your verb is "seyretmek", it needs a word with -i suffix if the object is known: birşeyi seyretmek

Now you have to add the suffix after the word:

Falan falan filmini seyrettim.

"n" is buffer, "i" is the suffix you need.

Ben "İçimdeki Deniz" (Mar Adentro) filmini seyrettm. Ama komik değildi. DüşÃ¼ndürücüydü.

On the other hand: I know this is not related to Turkish directly, but I think I need to say it. After punctuations, put a space.

I am going[coma]+[space____]see you!:
I am going, see you.

It makes your text more readable (easy to read).

PM: private message: özel mesaj
if you were talking about the messaje you wrote here, it is not "PM", it is a "post". It can be called "yazı" or "mesaj" in turkish for here.

Kolay gelsin.

42.       Müjde
posts
 10 Feb 2007 Sat 04:21 pm

Bu gün ögrencilerime calışma kagıtları hazırlayacagım.Pazartesi yarıyıl tatilimiz bitiyor.

43.       rena
0 posts
 13 Feb 2007 Tue 01:40 pm

rusya'da bu hafta özel bir hafta. gözleme haftasıdır. her gün gözlemeyi pişirmek, misafirleri ikram etmek ve çok ziyaret etmek lazım. ayrıca her günün özel bir adı var, böyle adlar kim bu günde misafir olmayı gösteriyor. mesela çarşamba günü damat kaynanasına geliyor, perşembe günü kaynana damadına geliyor. bu günler boyunca herkes bol bol yiyor. gözleme haftasının son günde herkes birbirlerini affetmeli, çünkü bu haftadan sonra en uzun ve en önemli oruç başlıyor, bu yüzden herkesin ruhu açık olmalı.
bugün ya da yarın ben de gözleme pişereceğim.

This week in Russia is a special week. It is a pancake week. Every day pancakes should be cooked, guests should be treated and much visits should be done. Also each day of the week has its special name. These names show who is the guest today. For example on Wednesday a son-in-law comes to his mother-in-law and on Thursday a mother-in-law comes to her son-in-law. During these days everyone eat much. On the last day of the pancake week everyone must forgive each other because after this week the longest and the most important fast begins, so the souls of everyone must be 'clear'.
Today or tomorrow I will cook pancakes too.

44.       caliptrix
3055 posts
 13 Feb 2007 Tue 03:59 pm

Quoting rena:

rusya'da bu hafta özel bir hafta. gözleme haftasıdır. her gün gözlemeyi pişirmek, misafirleri ikram etmek ve çok ziyaret etmek lazım. ayrıca her günün özel bir adı var, böyle adlar kim bu günde misafir olmayı gösteriyor. mesela çarşamba günü damat kaynanasına geliyor, perşembe günü kaynana damadına geliyor. bu günler boyunca herkes bol bol yiyor. gözleme haftasının son günde herkes birbirlerini affetmeli, çünkü bu haftadan sonra en uzun ve en önemli oruç başlıyor, bu yüzden herkesin ruhu açık olmalı.
bugün ya da yarın ben de gözleme pişereceğim.

This week in Russia is a special week. It is a pancake week. Every day pancakes should be cooked, guests should be treated and much visits should be done. Also each day of the week has its special name. These names show who is the guest today. For example on Wednesday a son-in-law comes to his mother-in-law and on Thursday a mother-in-law comes to her son-in-law. During these days everyone eat much. On the last day of the pancake week everyone must forgive each other because after this week the longest and the most important fast begins, so the souls of everyone must be 'clear'.
Today or tomorrow I will cook pancakes too.



1* ikram etmek:
bir şeyi (something with -i) birine (to someone with -e) ikram etmek

If you say:
Misafirleri ikram etmek, it means you will give your guests to someone lol.

It must be:
Misafirlere ikram etmek

2* You wrote:
"böyle adlar kim bu günde misafir olmayı gösteriyor"

It must be:
"böyle adlar, o gün (maybe this is better than bugünde) kimin misafir olduğunu gösteriyor."

3* kayınvalide is better to use instead of kaynana(at least, in my family, noone uses "kaynana", because it looks a bit rude)

4* You wrote:
"gözleme haftasının son günde herkes birbirlerini affetmeli"
It must be:
"Gözleme haftasının son gününde herkes birbirini (singular is better) affetmeli"

5* Be careful about these (just for notify):
bu gün (separated): this day
bugün (together): today

6* "lazım" and "-meli" usages should be a bit different.

7* I can't cook so I am not sure but Maybe pancake means something different.

I am just curious, Why do your English text have capital leters and why not Turkish one?

45.       Marinka
140 posts
 13 Feb 2007 Tue 05:50 pm

Merhaba!
Bugün akşam biraz televizyon seyreteceğim ve sonra türkçe sözler öğreneceğim. Saat on iki yatağa girecem çunku çok yorgunum.

46.       metehan2001
501 posts
 13 Feb 2007 Tue 06:24 pm

Quoting Marinka:

Merhaba!
Bugün akşam biraz televizyon seyreteceğim ve sonra türkçe sözler öğreneceğim. Saat on iki yatağa girecem çunku çok yorgunum.



Merhaba! Bu akşam, biraz televizyon seyredeceğim ve daha sonra Türkçe sözler öğreneceğim. Saat on ikide yatacağım; çünkü çok yorgunum.

47.       rena
0 posts
 14 Feb 2007 Wed 06:46 am

thanx for correcting me, yasin!

seems i shouldn't write long, it makes me make lots of mistakes

Quoting caliptrix:

7* I can't cook so I am not sure but Maybe pancake means something different.?



a quote from merriam-webster dictionary: 'a flat cake made of thin batter and cooked (as on a griddle) on both sides'

it's true for the pancakes i mean

Quoting caliptrix:

I am just curious, Why do your English text have capital leters and why not Turkish one?



i don't know why.. i first wrote a part in turkish, then translated it.. when i was doing it in eng, i thought that i should't be lazy to use capitals, but still was lazy to correct them in the tr part

48.       rena
0 posts
 14 Feb 2007 Wed 07:02 am

Quoting caliptrix:


3* kayınvalide is better to use instead of kaynana(at least, in my family, noone uses 'kaynana', because it looks a bit rude)



what is so rude in 'kaynana'? the dictionary gives both words but no comments for them..

49.       harikayim
103 posts
 14 Feb 2007 Wed 07:18 am

Quoting rena:

Quoting caliptrix:


3* kayınvalide is better to use instead of kaynana(at least, in my family, noone uses 'kaynana', because it looks a bit rude)



what is so rude in 'kaynana'? the dictionary gives both words but no comments for them..



One of my dictionaries defines kaynana as 'old and bitter'... maybe that has something to do with it

50.       caliptrix
3055 posts
 15 Feb 2007 Thu 11:16 am

Quoting harikayim:

Quoting rena:

Quoting caliptrix:


3* kayınvalide is better to use instead of kaynana(at least, in my family, noone uses 'kaynana', because it looks a bit rude)



what is so rude in 'kaynana'? the dictionary gives both words but no comments for them..



One of my dictionaries defines kaynana as 'old and bitter'... maybe that has something to do with it



Just we (my whole family) don't use it.
Or I should say this: You may talk about it generally as "kaynana", but if you show a specific person like the mother of your husband/wife, you don't use it.

Kaynanalarla geçinmesi zordur.<< An example for general speech about them.

But we don't call her as "kaynana". We say just "mother" during the talk to her, or "kayınvalide" while talking to another person about her.

(118 Messages in 12 pages - View all)
1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 10 11 12
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked