Practice Turkish |
|
|
|
|
|
Bugün ne yapacaksın ?
|
| 80. |
29 Jun 2007 Fri 10:32 am |
|
Ben gerçekten hiç gramer bilmiyorum (zaten kitapla türkçeyi öğrenmedim)....her bildiğim şey dinlemek öğrendim, mesela birisi birşey diyorsa, bende dinliyorum ve tekrar ediyorum kendime..ama şu şekilde hızlı öğrenmiyorum. O için bu web sitesi kullaniyorum, çalışmak için. Hala türkçe konuşmak zor geliyor bana...ama ben gayret ediyorum. Yavaşda olsada ben Türkçeyi öğrenecem.
I really dont know grammer(anyhow I didn't use books to learn turkish)....everything I know I learned by listening, for example, if someone says something, I listen to it and I repeat it to myself..but this way I dont learn quickly. For that reason, I use this website, to study. Still, speaking turkish is hard for me...but I'm working hard. Even if its slow, I'm going to learn Turkish.
|
|
| 81. |
29 Jun 2007 Fri 04:53 pm |
|
Quoting lastfinalwords: Ben gerçekten hiç gramer bilmiyorum (zaten kitapla türkçeyi öğrenmedim)....her bildiğim şey dinlemek öğrendim, mesela birisi birşey diyorsa, bende dinliyorum ve tekrar ediyorum kendime..ama şu şekilde hızlı öğrenmiyorum. O için bu web sitesi kullaniyorum, çalışmak için. Hala türkçe konuşmak zor geliyor bana...ama ben gayret ediyorum. Yavaşda olsada ben Türkçeyi öğrenecem.
I really dont know grammer(anyhow I didn't use books to learn turkish)....everything I know I learned by listening, for example, if someone says something, I listen to it and I repeat it to myself..but this way I dont learn quickly. For that reason, I use this website, to study. Still, speaking turkish is hard for me...but I'm working hard. Even if its slow, I'm going to learn Turkish. |
Küçük bir hatırlatma: gramer yerine aynı zamanda dilbilgisi de diyebilirsin.
everything I know: bildiğim her şey
by listening: dinleyerek
Metnin içinde: Bildiğim herşeyi dinleyerek öğrendim.
-de suffix [together] means "in", or "inside"
de [separated] means "too"/"also"/"and" like that conjunctions. For that reasson you have to separate them in this sentence:
... mesela birisi birşey diyorsa, ben de dinliyorum...
"kendime" yeterli değil, şÃ¶yle olmalı:
kendi kendime tekrar ediyorum (iki kere-twice)
"bu şekilde" is better than "şu şekilde", "şu" has a meaning some far from you. If you show an example of another one's style, then you can use it. But if you want to mention your own style, bu şekilde is better.
[personal pronoun] + için usages always have possesive pronouns: onun için.
benim için, senin için, onun için...
"o için" is wrong.
Onun için bu web sitesini kullanıyorum
And separated "de" again:
Yavaş olsa da ben Türkçeyi öğreneceğim. (not twice de/da)
Gayet güzel. Başarılı bir çalışma olmuş 
|
|
| 82. |
04 Jul 2007 Wed 09:58 pm |
|
Quoting caliptrix: Quoting lastfinalwords: Ben gerçekten hiç gramer bilmiyorum (zaten kitapla türkçeyi öğrenmedim)....her bildiğim şey dinlemek öğrendim, mesela birisi birşey diyorsa, bende dinliyorum ve tekrar ediyorum kendime..ama şu şekilde hızlı öğrenmiyorum. O için bu web sitesi kullaniyorum, çalışmak için. Hala türkçe konuşmak zor geliyor bana...ama ben gayret ediyorum. Yavaşda olsada ben Türkçeyi öğrenecem.
I really dont know grammer(anyhow I didn't use books to learn turkish)....everything I know I learned by listening, for example, if someone says something, I listen to it and I repeat it to myself..but this way I dont learn quickly. For that reason, I use this website, to study. Still, speaking turkish is hard for me...but I'm working hard. Even if its slow, I'm going to learn Turkish. |
Küçük bir hatırlatma: gramer yerine aynı zamanda dilbilgisi de diyebilirsin.
everything I know: bildiğim her şey
by listening: dinleyerek
Metnin içinde: Bildiğim herşeyi dinleyerek öğrendim.
-de suffix [together] means "in", or "inside"
de [separated] means "too"/"also"/"and" like that conjunctions. For that reasson you have to separate them in this sentence:
... mesela birisi birşey diyorsa, ben de dinliyorum...
"kendime" yeterli değil, şÃ¶yle olmalı:
kendi kendime tekrar ediyorum (iki kere-twice)
"bu şekilde" is better than "şu şekilde", "şu" has a meaning some far from you. If you show an example of another one's style, then you can use it. But if you want to mention your own style, bu şekilde is better.
[personal pronoun] + için usages always have possesive pronouns: onun için.
benim için, senin için, onun için...
"o için" is wrong.
Onun için bu web sitesini kullanıyorum
And separated "de" again:
Yavaş olsa da ben Türkçeyi öğreneceğim. (not twice de/da)
Gayet güzel. Başarılı bir çalışma olmuş   |
çok teşekkür ederim.
|
|
| 83. |
17 Feb 2008 Sun 01:27 pm |
|
Bu siteyi uzun zaman kullanmadım ve de Türkçe'yi çalışmadım artık... Ama bugün yeniden birkaç cümle yazmaya çalıştım. Lütfen hatalarımı düzeltir misiniz?
Arkadaşımı yazmaktan sonra dışarıya gideceğim ve biraz gezeceğim. Bugün hava soğuk ama çok güneşli. Eminim ki güneş bana iyi geliyor, güneşi özledim bu günler... Belki de nehre kadar yürüyeceğim. Ama çok fazla gezemem çünkü öğleden sonra yarınkı dersleri hazırlamam lazım. Yürürken yeni konular, yeni türküler, yeni fikirler aklıma gelecekler umarım...
Here is what I tried to say:
I haven't used this site for a long time and I have also not studied Turkish anymore. But today I have tried to write some sentences again. Would you please correct my mistakes?
After writing to my friend I will go out and walk around a bit. The weather today is cold but very sunny. I am sure the sun will do me good, I have missed the sun these days. Perhaps I will go until the river. But I can not walk around for a long time, because in the afternoon I will have to prepare tomorrows lessons. I hope I will have ideas for new topics and songs while walking...
|
|
| 84. |
18 Feb 2008 Mon 01:45 pm |
|
Are there any language specialist left in this site? Perhaps somebody could help a person trying to practise her/his Turkish? I know it's hard to detach oneself from general forum threads but...come on, you'll get at each other's throats later on, this still is a Turkish LANGUAGE website, right?
|
|
| 85. |
18 Feb 2008 Mon 01:46 pm |
|
Quoting Daydreamer: Are there any language specialist left in this site? Perhaps somebody could help a person trying to practise her/his Turkish? I know it's hard to detach oneself from general forum threads but...come on, you'll get at each other's throats later on, this still is a Turkish LANGUAGE website, right? |
If you check your posts, you will find that is rather RICH coming from you!
|
|
| 86. |
18 Feb 2008 Mon 02:00 pm |
|
Quoting Daydreamer: Are there any language specialist left in this site? Perhaps somebody could help a person trying to practise her/his Turkish? I know it's hard to detach oneself from general forum threads but...come on, you'll get at each other's throats later on, this still is a Turkish LANGUAGE website, right? |
Don't be sarcy and check the translation forum. You will see we are all busy there, and we are spending our time and sharing our expertise for free...
One of the problems with this thread is it is now sooooo long ... I don't often open threads with nearly 100 replies. If every person wanting correction started a new thread with each of their pieces of writing, then I am sure the response would be better.
|
|
| 87. |
21 Feb 2008 Thu 04:27 am |
|
Quoting Daydreamer: Are there any language specialist left in this site? Perhaps somebody could help a person trying to practise her/his Turkish? I know it's hard to detach oneself from general forum threads but...come on, you'll get at each other's throats later on, this still is a Turkish LANGUAGE website, right? |
I am not specialist but I am open for any practice offer.
|
|
| 88. |
21 Feb 2008 Thu 11:03 am |
|
Great! I wanted to draw attention to this request:
Quoting aiça: Bu siteyi uzun zaman kullanmadım ve de Türkçe'yi çalışmadım artık... Ama bugün yeniden birkaç cümle yazmaya çalıştım. Lütfen hatalarımı düzeltir misiniz?
Arkadaşımı yazmaktan sonra dışarıya gideceğim ve biraz gezeceğim. Bugün hava soğuk ama çok güneşli. Eminim ki güneş bana iyi geliyor, güneşi özledim bu günler... Belki de nehre kadar yürüyeceğim. Ama çok fazla gezemem çünkü öğleden sonra yarınkı dersleri hazırlamam lazım. Yürürken yeni konular, yeni türküler, yeni fikirler aklıma gelecekler umarım...
Here is what I tried to say:
I haven't used this site for a long time and I have also not studied Turkish anymore. But today I have tried to write some sentences again. Would you please correct my mistakes?
After writing to my friend I will go out and walk around a bit. The weather today is cold but very sunny. I am sure the sun will do me good, I have missed the sun these days. Perhaps I will go until the river. But I can not walk around for a long time, because in the afternoon I will have to prepare tomorrows lessons. I hope I will have ideas for new topics and songs while walking...
|
|
|
| 89. |
21 Feb 2008 Thu 02:46 pm |
|
Walla is yerinde oturmusum mac saatini bekliyoruM!
|
|
| 90. |
04 Oct 2008 Sat 08:03 pm |
|
Back to practicing Turkish!
Bugün daha ders çalýþmam lazým! Sen bugün ne yapacaksin?
|
|
|