Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Grammar notes
(232 Messages in 24 pages - View all)
<<  ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [19] 20 21 22 23 24
180.       Moha-ios
93 posts
 29 Oct 2014 Wed 03:29 pm

my translation for last example

sin diye

o erken kalksın diye yatağa erken gider

doğru mu ?



Edited (10/29/2014) by Moha-ios

181.       tunci
7149 posts
 29 Oct 2014 Wed 07:16 pm

 

Quoting Moha-ios

my translation for last example

sin diye

o erken kalksın diye yatağa erken gider

doğru mu ?

 

 

* sin diye  ---> so that he/she......

He is going to bed early so that he can get up early.

Actually,in that example it  sounds better if we use -eyim diye, although the person is 3th singular.

O, erken kalkayım diye erken yatıyor.


Unless we change the example using two different persons in one statement.

O, Ali erken kalksın diye saati kurdu.

He set the clock for Ali to get up early.

He set the clock so that Ali could get up early.

 

 

 

Moha-ios liked this message
182.       tunci
7149 posts
 01 Nov 2014 Sat 06:32 pm

 

-r  suffix 


-r  suffix comes on to some verbs and makes them noun or adjective.


Verb stem +  [a,e,i,ı ]r


Oku  +  r     yaz + ar   --> Okur yazar  [ the person who know how to read and write]


yazar   kasa  --->  cash till


bil + ir   kişi---> bilir kişi [expert witness]


gel + ir     git + er  --->  gelir  gider  [income and expence]


kes + er  ---> keser  [chipping hatchet ]


gül +  er   yüz ---> smiling face

Moha-ios and GulBahar liked this message
183.       tunci
7149 posts
 01 Nov 2014 Sat 11:52 pm

-mek  bilmiyor/bilmedi

 

We use this construction when we think something doesn´t/didn´t seem to come to an end.

 

- Günler geçmek bilmiyor. ---> The days don´t seem to pass. 

 

- Üç gündür yağan yağmur dinmek bilmiyor. ---> The rain which has been going on for 3 days doesn´t seem to stop.

 

- Dün okulda zaman geçmek bilmedi. ---> Yesterday at school the time didn´t seem to pass.

 

- Zorluklar bitmek bilmiyor. ---> The hardships don´t seem to finish. 

 



Edited (11/1/2014) by tunci
Edited (11/2/2014) by tunci

GulBahar, tomac and Moha-ios liked this message
184.       tunci
7149 posts
 08 Nov 2014 Sat 02:27 am

 

-Iş --->- ing / in the manner of


This suffix can correspond to -ing suffix or the manner of.


- Olayı anlatışı  iki saat sürdü.

  His telling the incident took two hours.

 

-----------------------------------

 

- Çocuk annesinin hikaye anlatışına bayılıyor.

The child loves his mother´s [manner of telling]  stories.

 

------------------------------------

 

- Fırtına bazı gemilerin batışına neden olmuştu.

The storm was the reason for the sinking of some ships.

------------------------------------

 

- Eylülde güneşin batışı harika olur.

The way the sun sets is wonderful in September.

 

Note: All verbs in Turkish  take -ış expressing this  meaning.

 

 

Moha-ios liked this message
185.       tunci
7149 posts
 09 Nov 2014 Sun 09:16 pm

 

Homonymic words in Turkish

There are some words that are pronounced the same as other words but differ  in meaning .

Dolu : Full

Otobüs dolu. ---> The bus is full.

 

Dolu : Hail

Dün akşam dolu yağdı.

---------------------------------------

Yüz ---> Face

Yüzü kızardı. ---> His/Her face turned into red.

 

Yüz ---> 100

Meydanda en az yüz kişi  bekliyor. ---> At least 100 people are waiting in the square.

 

Yüz ---> Swim

Hadi biraz yüz. ---> Go and swim abit.

------------------------------------------

Kurt ---> Wolf

Kurt ---> Worm

-------------------------------------------

Kara ---> Land /Earth

Kara ---> Black

-------------------------------------------

Yaz ---> Summer

Yaz  ---> Write

--------------------------------------------

 

etc..

 

Moha-ios liked this message
186.       tunci
7149 posts
 09 Nov 2014 Sun 11:35 pm

 

 

 

Various usages with ´´ en ´´


At least / At the most/ First of all / Last of all / At the earliest / At the latest / Finally/ At the very bottom/ At the very back [farthest back] / at the uppermost  

 

Buzdolabını taşımak için en az iki kişi lazım.

At least two people are needed to carry the refrigerator.

 

----------------------------------------------------------

Orada en çok [en fazla] dört gün kalacağız.

We are going to stay there 4 days at the most.

-----------------------------------------------------------

En önce [evvel] biz yola çıktık.

We set out on the trip first. [before anyone else]

-----------------------------------------------------------

Odaya  en son ben girdim.

I entered the room last [of all] --> after everyone else

------------------------------------------------------------

Kargonuz Ankara´ya en erken 2 günde varır.

Your cargo will reach Ankara in 2 days at the earliest.

------------------------------------------------------------

Toplantı en geç altıda biter.

The meeting will end at 6 at the latest.

-------------------------------------------------------------

En sonunda taşınmaya karar verdi.

He finally decided to move.

-------------------------------------------------------------

Sizin kağıdınız en altta.

Your paper is at the very bottom.

--------------------------------------------------------------

Ayşe en arkada duruyordu.

Ayşe was standing at the very back. [farthest back]

--------------------------------------------------------------

Binanın en yukarısındaydık.

We were at the uppermost part of the building.

---------------------------------------------------------------

Bahsettiğim arkadaş bu resmin en solunda.

The friend I was talking about is farthest to the left in [of] the picture.

--------------------------------------------------------------

En iyisi siz hiç konuşmayın.

The best thing to do [the best of it] , you don´t talk anything.

Moha-ios liked this message
187.       tunci
7149 posts
 09 Nov 2014 Sun 11:56 pm

 

yine

again/ still/ despite that


Yine [gene] yağmur başladı ! ---> It has started to rain again !

Yine [gene] aynı hatayı yaptım. ---> I did the same mistake again.

-----------------

 

Yine [gene] aynı yerde çalışıyor. ----> He/She is still working in the same place.

Yine [gene] aynı şakaları yapıyor. --> He/She is still making the same jokes.

-----------------

 

O kadar anlattım, yine [gene] de anlamadı. ---> I explained [it to him] a lot, but still [despite that] he did´nt understand.

mira 25 and Moha-ios liked this message
188.       tunci
7149 posts
 10 Nov 2014 Mon 03:42 pm

 

 

  -ceğiz [cağız]


This suffix implies endearment or pity in addition to its diminutive meaning.

 

word + -ceğiz [cağız]

 

- Merdivenden düşen adamcağızın kolu kırılmıştı.

The poor man who fell down the stairs broke his arm.

 

- Bitişik evde yaşlı bir kadıncağız oturuyor.

A dear [poor] old woman lives next door.

 

Otobüs parası olmadığı için çocukcağız her gün yürüyerek okula geliyordu.

As he didn´t have any money for the bus, the poor little child used to walk to school every day.

 

- Allaha çok şükür , nihayet yeni evceğizimize kavuştuk.

Thank God we´ve finally reached our sweet little home.

Moha-ios liked this message
189.       tunci
7149 posts
 10 Nov 2014 Mon 06:08 pm

 

-iniz


This is the formal imperative suffix [ -iniz] which denotes extra formality and politeness. More frequently encountered in formal written language, it is used in addressing both singular and plural second persons.

 

Asansörün kapısını açık bırakmayınız.

Please do not leave the elevator door open.

 

Ayaklarınızı silmeden girmeyiniz.

Please do not enter without wiping your shoes. [cleaning your shoes on the door mat]

Ayaklarýnýzý Silmeden Girmeyiniz - Güvenlik Levhalarý

 

Alçak sesle konuşunuz.

Please speak with low voice.

 

Buraya çöp atmayınız.

Please don´t dump rubbish here.

 

Sınavdan en az 15 dakika önce sınav yerine geliniz.

Please come into test-place at least 15 minutes before the exam.

 

Moha-ios liked this message
190.       tunci
7149 posts
 10 Nov 2014 Mon 08:41 pm

 

Metathesis

 

Metathesis which means re-arranging of sounds and syllables in Turkish is seen in some words. It is transposition of two phonems in a word.

 

toprak ---> torpak

kibrit  ---> kirbit

lanet ----> nalet

ei  ----> eşki

kirpi  ----> kipri

kirpik ----> kiprik

 

Moha-ios liked this message
(232 Messages in 24 pages - View all)
<<  ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [19] 20 21 22 23 24
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented