Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by MCO

(64 Messages in 7 pages - View all)
1 [2] 3 4 5 6 7


Thread: English to Turkish

11.       MCO
64 posts
 21 Jul 2014 Mon 12:08 pm

Children under 18 that are protected under their parents insurance, and foreigners over the age of 65, have no ruling that applies to them specifically. Therefore under the current rulings, it will not be obligatory to have insurance in their name.


 


18 yaşın altındaki çocuklar ebeveynlerinin sigortası altında korunurlar ve  65 yaşın üzerindeki yabancılara uygulanacak özel bir kural bulunmamaktadır. Bu nedenle mevcut kurallar doğrultusunda onların adına sigorta yaptırılması zorunlu değildir. 


 


I don´t know much about this issue, but as far as i know a new act (Act No: 6458), which is forcing general health insurance for resident foreign adults, became valid on 11/04/2014. 

dagda liked this message


Thread: trenle ?

12.       MCO
64 posts
 14 Jul 2014 Mon 10:06 am

Is "trenle" a typo?  The audio sounds like "trene"


trenle = tren ile = by train


 


"Bu hafta sonu ailece trenle Edirne’ye gittik."


This weekend we went to Edirne by train with whole family.


 



Thread: trenle ?

13.       MCO
64 posts
 14 Jul 2014 Mon 10:05 am

Is "trenle" a typo?  The audio sounds like "trene"


trenle = tren ile = by train


 


"Bu hafta sonu ailece trenle Edirne’ye gittik."


This weekend we went to Edirne by train with whole family.


 



Thread: trenle ?

14.       MCO
64 posts
 14 Jul 2014 Mon 10:04 am

Is "trenle" a typo?  The audio sounds like "trene"


trenle = tren ile = by train


 


"Bu hafta sonu ailece trenle Edirne’ye gittik."


This weekend we went to Edirne by train with whole family.


 



Thread: E2T again, thanks :)

15.       MCO
64 posts
 26 Jun 2014 Thu 11:47 pm

I was at the Turkish embassy today for applying for visa. They required me an invitation of an Turkish citizen which is issued by a Publicus Notarius (Noter). Please do an invitation in which you say that you want to invite me to Turkey for one month and the Noter have to stamp that. I have bought tickets to Istanbul on 6 August. Now I don´t really know if everything will be fixed before this day. But if we succeed, I´ll recently come on 6 August. We´ll try together, ok?

 

Really appreciate your help! Thank you!

Bugün vize başvurusunda bulunmak için Türk elçiliğindeydim. Benden bir Türk vatandaşının noterde düzenlenmiş davetiyesini istediler. Lütfen beni bir aylığına Türkiye´ye davet eden bir davetiyeyi noterden onaylat. Ben Istanbul biletlerini 6 Ağustos tarihine aldım. Ama şimdi herşeyi bu tarihten önce halledebilir miyim gerçekten bilmiyorum. Ama eğer başarabilirsek 6 Ağustos da geleceğim. Birlikte deneriz, tamam mı?

Phideli and tomac liked this message


Thread: çöp kovası yoksa çöp kutusu

16.       MCO
64 posts
 26 Jun 2014 Thu 04:48 pm

 

 You can use both of them for indoor usage. But for outside bins we say "çöp kutusu" in Turkish.

tomac and sweetalmond liked this message


Thread: Translation request - important!

17.       MCO
64 posts
 18 Jun 2014 Wed 03:52 pm

Dear Mister Günes, 
  
I have spent now 10 reading lessons with Elif and I notice she likes it very much and she is always curious which is positive. I have been asked by the organisation ´x" to do an interview with a journalist to talk about the project. The idea is that the journalist comes to your house with a photographer to take a picture of me with Elif for the National newspaper whilst we are reading the books.  
  
It is important that you are aware that a picture of Elif will come in the newspaper and that you don´t have a problem with that. It will be a positive article about the importance of reading Dutch.
With this article other people will become more aware of the ´x´. 
  
This letter has been translated by a Turkish friend of mine. 

 

 

Sayın Güneş,

 

Elif ile 10 okuma dersi yaptık, o  bundan çok hoşlanıyor ve  daima meraklı olması olumlu. "X" organizasyonu tarafından proje hakkında bir gazeteci ile ropörtaj yapmam istendi. Fikre göre bir gazeteci, bir fotoğrafcı birlikte sizin evinize gelecek ve bir ulusal gazetede yayınlanmak üzere kitap okurken Elif ile benim resmimiz çekilecek. 

 

Burada önemli olan sizin Elif´in fotoğrafının çekilip gazetede yayınlanacğını bilmeniz ve buna itiraz etmemeniz.  Yazı Flemenkçe (Hollandaca) okumanun önemi hakkında olumlu bir makale olacak. Bu makaleyle birlikte başkaları da "X" hakkında daha fazla haberdar olacaklar.
  
Bu mektup bir Türk arkadaşım tarafından tercüme edildi.

 

gokuyum and Tulip liked this message


Thread: E to T + Attempt

18.       MCO
64 posts
 22 May 2014 Thu 10:26 am

 

1. Would you play "Yoroldum" for us.

Bizim için Yoruldum´u çalar mısın? 

 

2. You eat donuts everyday?

Her gün donut mı yiyorsun?



Thread: Ramadan Mubarak

19.       MCO
64 posts
 29 Apr 2014 Tue 02:38 pm

Ramazanınız mübarek olsun.

or

Ramazanınız kutlu olsun.

 



Thread: translation please

20.       MCO
64 posts
 15 Apr 2014 Tue 05:35 pm

I do not wish to be judged by my nationality.


Milliyetimle yargılanmak istemiyorum.


Culture, religion and what country is on my passport make no difference.


Kültür, din ve pasaortumun hangi ülkeden olduğu bir şeyi değiştirmez.


We all come from the same place. We will all return to the same place.


Hepimiz aynı yerden geliyoruz. Hepimiz aynı yere döneceğiz.


For me being a human comes with a duty to learn, love and respect.


Bence insan olmak öğrenmek, sevmek ve saygı duymak sorumluluğunu getirir.


Take the time to know a person before you judge them.


Bir insanı yargılamadan önce onu tanıyacak kadar zaman ver.


We are all on earth to learn from eachother.


Hepimiz biirbirimizden öğrenmek için dünyadayız. 


It is important to treat people kindly and in return you will be treated kindly.


İnsanlara kibar davranmak önemlidir ve karşılık olarak size de kibar davranılacaktır.



Edited (4/15/2014) by MCO



(64 Messages in 7 pages - View all)
1 [2] 3 4 5 6 7



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented