Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by MarioninTurkey

(6124 Messages in 613 pages - View all)
<<  ... 367 368 369 370 371 372 373 374 375 [376] 377 378 379 380 381 382 383 384 385 ...  >>


Thread: turkish-english

3751.       MarioninTurkey
6124 posts
 13 Jan 2008 Sun 03:26 pm

Quoting simon212:

can someone translate thise for me please? i found some words but coulnd find all.



isyankar_bizde günes dogmaz, bizde sabah olmaz biz isyankariz güzelim bize yar olmak size yakişmaz......



thanks



Rebellious: the sun will not rise over us, we will not see morning, we are rebellious, my beuaty, being our sweetheart doesn't suit you...



Thread: Hezarfen Ahmet Celebi (1609-1640),

3752.       MarioninTurkey
6124 posts
 13 Jan 2008 Sun 10:25 am

This magnificent event was celebrated in the film Istanbul Kanatlarımın Altında. Wonderful film music too ... I love it!

I have a video clip and some of the music on my Book Marketing page



Thread: Tarkan ARADA BIR song Translation PLZ

3753.       MarioninTurkey
6124 posts
 13 Jan 2008 Sun 10:24 am

I can't bear it, don't cry
Don't get down
It will pass, this too will pass
Don't lose hope

We are only human, from time to time
We can get knocked off balance
When we come to our senses
We can love again

From time to time I too
Get cross with fate
Roaring like the wind
I leave no ashes in the grate.

From time to time I too
Get sad at love
I renew myself
and accept it

I am burning up, my friends
and am melancholy at this time
Inside me ar only dejected
sad,painful songs

I am a dropin the ocean
I am a grain of sand on the beach
Don't forget that this heart
Is really crazy for you

We are only human, from time to time
We can get knocked off balance
When we come to our senses
We can love again



Thread: turk/ eng plssss

3754.       MarioninTurkey
6124 posts
 13 Jan 2008 Sun 10:18 am

askım ben bugunde izinliyim, şehir merkezindeyim
Darling, today I am on leave, I am in the town centre

benim kaldıgım yerde bilgisayar yook...
There is no computer where I stay

televizyon yook...
There is no TV

telefon yasak..
The phone is forbidden

dün seni gizli aradım eğer yakalansaydım ceza yerdim
aramaya korkuyorum...
Yesterday I called you in secret, if I had been caught I would have been punished. I am afraid of calling

From me: he is on active service in a dangerous part of the country where there are lots of terrorists. What he is saying is true: the army would be afraid of hs giving away their position and he could get into big trouble! Please be understanding, where he is is nothing like the modern part of Turkey you met in. Also it is very tough in the army if you are on active service. Hope he stays safe and well.



Thread: turk/ eng

3755.       MarioninTurkey
6124 posts
 13 Jan 2008 Sun 10:15 am

Quoting laxativ3:

umarım aradıgım zaman rahatsız etmiyorumdur seni..



I hope that when I called I didn't upset you.

rahat= comfortable
rahatsız= uncomfortable, upset
rahatsız etmek = to make someone uncomfortable, to upset someone, to disturb someone



Thread: tr-eng :)

3756.       MarioninTurkey
6124 posts
 12 Jan 2008 Sat 11:15 am

Lovely poem as usual. You are very talented



Thread: Short lyrics translation :D

3757.       MarioninTurkey
6124 posts
 12 Jan 2008 Sat 11:14 am

If it lay in my power I would reign in your heart
When the time comes
I would leap from this stressful age
And be your slave

We thought the same things
In time
We did not forget the old days
We were to become one in this heart

How lovely it was to hold your hand
To be a seal on your lips

Whatever you do, don't leave
Don't get cross about silly little things and leave
What did you want me to do that I didn't do
Let us accept it slowly
I am like medicine for you



Thread: MY LYRICS - POEMS - PASSAGES

3758.       MarioninTurkey
6124 posts
 12 Jan 2008 Sat 11:10 am

I had a dream recently
It was so could outside, that I was chilled to the bone
My house was entwined with strands ivy that had been formed from your hair
Your smile which seeped through my window-panes
Wanted to warm my chilled body

My heartbeat had slowed, and between
my tired eyelids
I could see your bright blue eyes
shining; they seemed to say to me "wake up, now"
But it is too late, even if I want to I cannot
It is my body that does not want to wake up from this dream



Thread: MY LYRICS - POEMS - PASSAGES

3759.       MarioninTurkey
6124 posts
 12 Jan 2008 Sat 11:10 am

Quoting cybernetics:

Gecenlerde bir ruya gordum
Kemiklerimi sızlatan bir soguk dısarda,
Saçlarından olusan sarmasıklar sarmıstı evimi
Pencerenin camindan sizan gülümsemen
ısıtmak istiyordu soguyan bedenimi.

kalp atıslarım yavaslamıs, yorgun
araladıgım goz kapaklarımın arasindan
gorebiliyordum masmavi gozlerini
bana uyan artik dercesine ısıldayan
ama cok gec ben istesem de yapamam
bedenimdir uyanmak istemeyen bu ruyadan.

my new one i hope ayla or marion will translate it



Hi: I just did it in the translation forum! Will copy and paste here!!!



Thread: tr-eng :)

3760.       MarioninTurkey
6124 posts
 12 Jan 2008 Sat 11:09 am

I had a dream recently
It was so cold outside, that I was chilled to the bone
My house was entwined with strands of ivy that had been formed from your hair
Your smile, which seeped through my window-panes,
Wanted to warm my chilled body

My heartbeat had slowed, and between
my tired eyelids
I could see your bright blue eyes
shining; they seemed to say to me "wake up, now"
But it is too late, even if I want to I cannot
It is my body that does not want to wake up from this dream



(6124 Messages in 613 pages - View all)
<<  ... 367 368 369 370 371 372 373 374 375 [376] 377 378 379 380 381 382 383 384 385 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented