Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by MarioninTurkey

(6124 Messages in 613 pages - View all)
<<  ... 369 370 371 372 373 374 375 376 377 [378] 379 380 381 382 383 384 385 386 387 ...  >>


Thread: acil

3771.       MarioninTurkey
6124 posts
 09 Jan 2008 Wed 03:56 pm

Quoting yenibiri:

arkadaşlar çok acil birşey öğrenmeliyim, -fiyat farkı- ingilizce nasıl denir??


Friends I need to learn something very urgently: how do you say "fiyat farkı" in English.

Fiyat farkı = price difference



Thread: plz help me with this translation.. T-E

3772.       MarioninTurkey
6124 posts
 09 Jan 2008 Wed 12:22 pm

I think Ayla was right first time:

Denizler means Deniz and his/her family.

e.g. Aylalar is Ayla and her relations.



Thread: 1 line eng/tr please

3773.       MarioninTurkey
6124 posts
 08 Jan 2008 Tue 09:44 pm

Yapmak = To do
Yapmamak = Not to do
Yapamamak = Not to be able to do

You need to take off the -mak which is the infinitive ending "to...."
Because it is past tense, we use -di
Because it is we, we then add k
Yapamadık = We were not able to do or We couldn't



Thread: Feminist Bookstore in Istanbul

3774.       MarioninTurkey
6124 posts
 08 Jan 2008 Tue 04:20 pm

Quoting AlphaF:

I am very open minded !
Tell me three good reasons why I should prefer and support feminist woman over feminine ladies !



Alpha, I don't understand why the two are mutually exclusive.

Why cannot I be both feminine and a feminist?

feminine
Of or pertaining to a woman, or to women; characteristic of a woman; womanish; womanly.

feminist
advocate of feminism, one who supports total equality between women and men in all areas of life. relating to or advocating equal rights for women

Maybe some who are feminine do not support total equality between women and men. Maybe some who are feminist are men, or women who express their feminism in a non-feminine way. But there are many, many women (Virginia Woolf included) who are at the same time very feminine and total feminsits.





Thread: eng to turk please

3775.       MarioninTurkey
6124 posts
 08 Jan 2008 Tue 04:06 pm

Quoting bella2509:

hello my friend it was nice to hear from you, i have not wrote to you because i did not know whether you wanted me to or not? how are you keeping? how is every one there? i dont see you on the computer very much now are you busy or other things to do may be you have found yourself a new girl friend. cunali talks to me some times just to say hello and ask how are things. any how look after your self, talk to you soon i hope .



Merhaba arkadaşım. Senden haber almak güzeldi. Benden mail almak isteyip istemediğini bilmediğim için sana yazmadım. Nasılsın? Herkes nasıl? Bu günlerde bilgisayara pek giremiyormuşsun, meşgul musun yada belki yeni bir kız arkadın mı oldu? Cunali bazen benimle görüşÃ¼yor, selamlıp herşeyin nasl gittiğini soruyor. Neyse, kendine iyi bak. Yakında görüşmek üzere, inşallah



Thread: Translate to english please

3776.       MarioninTurkey
6124 posts
 08 Jan 2008 Tue 03:55 pm

Quoting meryemi:

Mailine simdi cevap verebildim. Bayram guzel gecti ilk defa bu bayram biryere gitmedik mailin geldigi icin cok memnun oldum, Adnan enistem gelip gidiyormu cok selamlarimi ilit. Emvenin eve bilgisayari yapildi sana messenger adresini gondericem bundan sonraki zamanda emreyle birlikte yazariz, yeni yilinzin size saglik huzur vermesini diliyorum herkese selamlar.



I was only just able to reply to your mail now. The bayram holiday went by really well, this was the first time we didn't go away anywhere for the bayram. I was really happy to get your mail, is my brother-in-law Adnan still coming and going, give him my greetings. Emre has sorted out his computer at home, I will send you his msn address, from now one we can write together with Emre, I hope the new year will bring you peace and health. Greetings to everyone.



Thread: Feminist Bookstore in Istanbul

3777.       MarioninTurkey
6124 posts
 08 Jan 2008 Tue 03:52 pm

BEst of luck to these ladies. I know how hard it is to offer a cultural service in this city. MAy they have many successes and manage to stay open a long time.



Thread: You need to know at least three languages

3778.       MarioninTurkey
6124 posts
 08 Jan 2008 Tue 03:50 pm

Quoting yilgun-7:

What is your true reason to use Turkish Class?


To enjoy using Turkish and to help others.

Quoting yilgun-7:

Because it is not special skill or talent to speak English Language here.


Disagree!! Many, many of the Turkish people on this site write excellent English, with a wider vocabulary and more grammatically correct thanmany of the translation requests from native English speakers. I think of all you deserve a round of applause!

Quoting yilgun-7:

You need to know at least three languages as a really cultured person in this life...


Oh dear, poor me, I am obviously not really cultured



Thread: Some things.. im confused about..

3779.       MarioninTurkey
6124 posts
 08 Jan 2008 Tue 03:48 pm

Quoting Angg_lovesyou:

When you speak in Turkish..

like if i said..

You are beautiful and i am ugly.
^
how do we put the "and" in the Turkish language.
^
Sen guzelsin ve benim cirkin?
^
im trying to learn turkish. So if you could help me id love the help
anyone!



Putting "ve" is OK, but you need to put the "I am" ending on ugly:

Sen güzelsin ve ben çirkinim

It would seem more natural, in Turkish, to leave the "ve" out:
Sen güzelsin, ben çirkinim

Or to make a bigger emphasis on the opposite, you could say "As for me, I am ugly". You do this by puttine "ise" after the ben:

Sen güzelsin. Ben ise çirkinim



Thread: Could you translate short text to english, please, thank you

3780.       MarioninTurkey
6124 posts
 08 Jan 2008 Tue 03:45 pm

Quoting Inankur:

Iyi geceler askim nasilsin ? Ben iyiyim yalniz sms yazmiyorsun bana neden askim ben yine sefimin yanda caliscam sadece otel degisti bu yil tayar bey otel de caliscam yani önceki otelin alt tarafinda biliyorsun askim son kredimi kullandim seni seviyorum öptùm.

*** if he was using the points, commas etc would have been easier anyway here is my attempt
Good night my love, how are you? i am fine. why dont you write me alone the sms? ......... only the hotel changed this year. I will work in Tayar Bey hotel, meaning previous ( here is confusing for me). You know my love, i used my last credit. Love you, kisses



...... = I will work alongside the same boss once more

(here is confusing for me) = you know it is lower down from the previous hotel / you know it is below the previous hotel



(6124 Messages in 613 pages - View all)
<<  ... 369 370 371 372 373 374 375 376 377 [378] 379 380 381 382 383 384 385 386 387 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented