Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by damalianti

(84 Messages in 9 pages - View all)
[1] 2 3 4 5 6 7 8 9


Thread: KOSOVA

1.       damalianti
84 posts
 18 Feb 2008 Mon 05:20 pm

Quoting Daydreamer:



The latter I'm afraid. Or, another Islamic state placed in the Balkans. Personally, I find it a disgrace that most EU countries (mine as well) supports the independence of Kosovo.



The problem of Islamism is a political problem, according to me. I do not think it is the cause of world wars.

Not all the disgraces came out from Islamic countries.

To read and understand the history sometimes is not the same thing.

Regards



Thread: KOSOVA

2.       damalianti
84 posts
 18 Feb 2008 Mon 05:13 pm

Quoting Daydreamer:



If Albanians are so subdued under the Serbian government they have a choice - they can go back home.



If you know a little the history or you will read a little about Kosovo Albanians, you will understand that Kosovo Albanians are in their own home!

Regards



Thread: T to E please..

3.       damalianti
84 posts
 17 Feb 2008 Sun 07:43 pm

Bence:

Is not important to fall in love,
The problem is how to be able to love forever(for the whole life).



I hope it helps!



Thread: I would like a translation of this. Tsk ederim herkese

4.       damalianti
84 posts
 09 Sep 2007 Sun 04:49 am

Thank you.

So nice and strong and meaningful.



Thread: I would like a translation of this. Tsk ederim herkese

5.       damalianti
84 posts
 04 Sep 2007 Tue 06:26 pm

"Yaren degil yar ol ki sevgilin mevla olsun, diken degil gul ol ki asigin bulbul olsun, dostuna dost ol ki adini derman koysun".


I think is such kind of metaphor or an idiom but i would like to know the exact translation.


I would appreciate any possible translation.

Thank you



Thread: Small translation please

6.       damalianti
84 posts
 22 Mar 2007 Thu 05:49 pm

Thanks for your prompt reply.



Thread: Small translation please

7.       damalianti
84 posts
 22 Mar 2007 Thu 05:15 pm

Basit yaşa ki, başkaları da yaşayabilsin. (Gandi)

I understand what it means, but I would like to know the right translation if possible.

Thank you



Thread: Let's practice your turkish by writing!

8.       damalianti
84 posts
 25 Jun 2006 Sun 07:53 pm

Quote:

There is no word as birkoç. It is birkaç. It must be a typing mistake.



I even asked the professor, and he didn' reacted at all when he heard my pronunciation and he said it the same way "birkoç".

Sagol Kadir.



Thread: Let's practice your turkish by writing!

9.       damalianti
84 posts
 25 Jun 2006 Sun 07:49 pm

Quote:


no need for regards.. or even thanks... im a friend ok




Even that you are a friend, i appreciate it.

Neyse, sağol canım.



Thread: Let's practice your turkish by writing!

10.       damalianti
84 posts
 25 Jun 2006 Sun 07:45 pm

Quoting Kadir37:

I think damalianti means that "Birkaç gün orada kalacağım".



Dear Kadir,


I had the turkish language examination today.
It was a translation paragraph there as well.
I saw the word "birkoç" there, is that right or it was a typing mistake and it must have been "birkaç"?

Simdiden teşekkür ederim.



(84 Messages in 9 pages - View all)
[1] 2 3 4 5 6 7 8 9



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked