Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gizopy

(366 Messages in 37 pages - View all)
<<  ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [31] 32 33 34 35 36 37


Thread: A help with translation please

301.       gizopy
366 posts
 01 Sep 2006 Fri 10:38 pm

Quoting renee:

Could I ask a question, because I want to learn as well as getting translations.

What does diğini mean on the end of words? I can't work out the suffix for this at all. For example, the word istediğini. I know this will come from istemek - I want, but I can't work out this ending. Could anyone explain it for me?

Thanks once more.



hmmm it's difficult to explain for me but i'll try...
ki = that
-dığını ,-diği(ni)>>>> also is used for'what,that..' here's the example
'i know that you love me' is exactly 'biliyorum Kİ beni seviyorsun'
but we dont say like that in Turkish we say
Beni sevDİĞİNİ biliyorum
i dont know what you want me- benden ne isteDİĞİNİ bilmiyorum
.... that you came -....Kİ geldin or 'buraya geldiğini'....
....that i love you-....Kİ seni seviyorum or 'seni sevdiğimi'....
....that she wants it-....Kİ o bunu istiyor or 'onun istediğini'....
I've just tried.Hope they made sense for you



Thread: still in loue

302.       gizopy
366 posts
 01 Sep 2006 Fri 07:11 pm

Quoting leanne1:

you make me smile just thinking of you ,cant wait to feel the touch of your lips again



Tam seni düşÃ¼nürken,beni gülümsetiyorsun.Dudaklarının dokunuşunu tekrar hissetmeyi iple çekiyorum



Thread: Hi, short translation T- E, Thanks!

303.       gizopy
366 posts
 01 Sep 2006 Fri 06:44 pm

Quote:

Can someone translate this? E-T

Hi, I am good. I just feel bad that I don't understand what you are trying to tell me. I tried my best to use the online dictionary to translate your turkish words into english. But at times, the turkish words you type could not be found.

I am learning turkish language now, I hope you can also pick up some English. Really hope to talk to you. Please take care



Selam,ben iyiyim.Sadece bana ne söylemeye çalıştığını anlamadığım için kendimi kötü hissediyorum.Senin Türkçe kelimelerini ingilizceye çevirmesi için internetteki sözlüğü en iyi şekilde kullanmaya çalıştım.O zaman da yazdığın Türkçe kelimeler bulunamadı.
Şu an biraz Türkçe öğeniyorum,umarım sen de biraz İngilizce öğrenebilirsin.Gerçekten senle konuşmayı umuyorum.Lütfen kendine iyi bak



Thread: translate to turkısh... urgent, please!

304.       gizopy
366 posts
 01 Sep 2006 Fri 06:24 pm

sağol sana da kolay gelsin.



Thread: translate to turkısh... urgent, please!

305.       gizopy
366 posts
 01 Sep 2006 Fri 06:14 pm

bence de bütünün 5te 4ü ama konuyla alakası yoksa belki de
'bütünün 4-5i'gibidir , tahmini olarak yani



Thread: selam! e-t lutfen?

306.       gizopy
366 posts
 01 Sep 2006 Fri 06:05 pm

Quoting shel_b_ann:

Merhaba, would anyone please be able to translate this to turkish for me lutfen?....

'If I could, I would d catch a falling star,
to shine on you so that I know where you are.
I would Paint a rainbow in your favorite shade,
to show I love you, thinking of you.'

Teşekkürler to anyone that can help



Elimden gelse,düşen bir yıldızı yakalardım,
Senin üzerinde parlaması için.Böylece nerde olduğunu bilirdim.
En sevdiğin renk tonuyla bir gökkuşağı çizerdim,
Seni sevdiğimi,seni düşÃ¼ndüğümü göstermek için



Thread: translation of a turkish song, please

307.       gizopy
366 posts
 01 Sep 2006 Fri 05:11 pm

sorun yok o zaman...Hayır ne zahmeti benim için bir zevkti..



Thread: me again

308.       gizopy
366 posts
 01 Sep 2006 Fri 02:57 pm

Also
ondan and dolayı arent used both after each other
but many of people(me too) use like that in daily talking
but not true



Thread: me again

309.       gizopy
366 posts
 01 Sep 2006 Fri 02:53 pm

Quoting CANLI:

Ok,Can you help me here ????

İ understand every word in the sentence,but i can't make much sense out of it :-S

Quoting leanne1:

dun telefon almiştim gelmedi ondan dolayi could you please translate xx



Yesterday,i had taken'bought'a phone,thats the reason it'he,she' didn't come

Shouldn't it be telefonu ?
Can he use ondan and dolayı both after each other ?
Don't they almost give the same meaning ?

Help here please,it is so frustrating to understand the words ,but not the sentence



selam CANLI
no here, he wants to say something like,
telefon aldım = somebody phoned me or i was phoned
here 'ondan' is incomplete
shortly; (ondan) telefon almıştım - i had taken a phone or i was phoned (by him/her)
hope it is more clear now



Thread: E-T lütfen!!!

310.       gizopy
366 posts
 01 Sep 2006 Fri 02:06 pm

Quoting Maymun:

Merhaba!
Please help me wıth translation of Shakira's song
I'm learning Turkish but songs translation is too difficult for me.
You´re a song
Written by
The hands of God
Don´t get me wrong
This might sound
To you a bit odd
But you´re the place
Where all my thoughts
Go hiding
Right under your clothes
Is where I´ll find them
Nakarat:
Underneath your clothes
There´s an endless story
There´s the man I chose
There´s my territory
And of all the things
I deserve
For being such
A good girl honey

Because of you
I forgot the
Smart ways to lie
Because of you
I´m running out of
Reasons to cry
When the friends are gone
When the party´s over
We´ll still belong
To each other

Many thanks beforehand for help!


Sen bir şarkısın
Yazan:Tanrı'nın elleri

Beni yanlış anlama
Bu sana biraz tuhaf gelebilir
Ama sen tüm düşÃ¼ncelerimin saklanmaya gittiği yersin
Tam kıyafetlerinin altı onları bulacağım yer
Nakarata:
Kıyafetlerinin altında
Sonsuz bir hikaye var
Seçtiğim bir adam var
Benim bölgem var
Ve tüm bu hak ettiğim şeyler
İyi bir kız olabilmek için tatlım
Senin yüzünden yalanın kurnaz yollarını unuttum
Senin yüzünden ağlama nedenlerimi tüketiyorum.
Arkadaşlar gidince,
Parti bitince,
Biz hala birbirimize ait olacağız.



(366 Messages in 37 pages - View all)
<<  ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [31] 32 33 34 35 36 37



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked