Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by jesinta

(38 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 4


Thread: Any Body Willing To Translate Some Emails?

1.       jesinta
38 posts
 26 Jul 2006 Wed 11:02 pm

Sorry, i wasnt aware they were all poems...

He would have copy and pasted them, rather than writting something himself, all of the messages he wront himself were in english... and not poems so i assumed these wouldnt have been either...

I appreaciate the help!!!!



Thread: Another T-E Translation

2.       jesinta
38 posts
 26 Jul 2006 Wed 10:34 pm

Sorry that i have so many...


siyah beyaz tuþlarýnda piyanomun
seni çalýyorum þimdi
çaldýkça çoðalýyorsun odada
sen arttýkça ben kayboluyorum

seni doðuruyorum geceye
adýný koyuyorum aya bakarak
her þey sen oluyor her yer sen
ben ölüyorum

sesini duyuyorum rüyalarýmda
gözlerimi kamaþtýrýyor ýþýðýn
rüzgar sen gibi dokunuyor bana
ben doðuyorum

duymak istediklerimi söylemiyorsun hiç
dokunmuyorsun bana
sen gibi bir þimþek çakýyor
tam kalbime düþüyor yýldýrýmý
ben gidiyorum



Thread: Translation T-E

3.       jesinta
38 posts
 26 Jul 2006 Wed 10:20 pm

Thanks

xxx


Seni saklayacaðým inan
Yazdýklarýmda, çizdiklerimde
Þarkýlarýmda, sözlerimde.

Sen kalacaksýn kimse bilmeyecek
Ve kimseler görmeyecek seni,
Yaþayacaksýn gözlerimde.

Sen göreceksin duyacaksýn
Parýldayan bir sevi sýcaklýðý,
Uyuyacak, uyanacaksýn.

Bakacaksýn, benzemiyor
Gelen günler geçenlere,
Dalacaksýn.

Bir seviyi anlamak
Bir yaþam harcamaktýr,
Harcayacaksýn.

Seni yaþayacaðým, anlatýlmaz,
Yaþayacaðým gözlerimde;
Gözlerimde saklayacaðým.

Bir gün, tam anlatmaya...
Bakacaksýn,
Gözlerimi kapayacaðým...
Anlayacaksýn.



Thread: Any Body Willing To Translate Some Emails?

4.       jesinta
38 posts
 26 Jul 2006 Wed 10:18 pm

whats çilgin ya?



Thread: Any Body Willing To Translate Some Emails?

5.       jesinta
38 posts
 26 Jul 2006 Wed 11:35 am

that doesnt really make sense?

isnt that basically saying that if there had of been someone else, he wouldnt have loved me as much??



Thread: Any Body Willing To Translate Some Emails?

6.       jesinta
38 posts
 25 Jul 2006 Tue 11:05 pm

?



Thread: Any Body Willing To Translate Some Emails?

7.       jesinta
38 posts
 25 Jul 2006 Tue 12:44 pm

anybody want to have a shot at any of them? lol..

i know there long..

but id really like to know what he said - or atleast what he was trying to say?

??



Thread: Any Body Willing To Translate Some Emails?

8.       jesinta
38 posts
 25 Jul 2006 Tue 11:22 am

I appreaciate any help... As you can see theres a few of then, thats why i didnt want to post..


[1]Mahallemizde
Senden baska aðaç olsaydý
Seni bu kadar sevmezdim.
Fakat eðer sen
Bizimle beraber
Kaydýrak oynamasýný bilseydin
Seni daha çok severdim.

Güzel aðacým!
Sen kuruduðun zaman
Biz de inþallah
Baþka mahalleye taþýnmýþ oluruz.



[4] siyah beyaz tuþlarýnda piyanomun
seni çalýyorum þimdi
çaldýkça çoðalýyorsun odada
sen arttýkça ben kayboluyorum

seni doðuruyorum geceye
adýný koyuyorum aya bakarak
her þey sen oluyor her yer sen
ben ölüyorum

sesini duyuyorum rüyalarýmda
gözlerimi kamaþtýrýyor ýþýðýn
rüzgar sen gibi dokunuyor bana
ben doðuyorum

duymak istediklerimi söylemiyorsun hiç
dokunmuyorsun bana
sen gibi bir þimþek çakýyor
tam kalbime düþüyor yýldýrýmý
ben gidiyorum



[5] Bir ayak sesi duymayayým
Kapýya koþuyorum
Gelen sen misin diye
Bir sarý saç görmeyeyim
Yüreðim burkuluyor
Aðlamaklý oluyorum
Her þey bana seni hatýrlatýyor
Gökyüzüne baksam
Gözlerinin binlercesini görürüm
Bir rüzgar deðse yüzüme
Ellerini düþünmeden edemem
Yaktýðým bütün sigaralarýn dumanlarý sana benzer
Tadý senden gelir
Yediðim yemiþlerin
Ýçtiðim içkilerin
Ve içimdeki bu dayanýlmaz sýkýntý
Bu emsalsiz hüzün
Seni beklediðim içindir

Resmine bakamaz oldum
Uykulardan korkuyorum artýk
Utanýyorum odamdaki bütün eþyalardan
Þu sedir hala gelip oturmaný bekliyor
Þu ayna karþýsýnda güzelliðini seyretmeni
Þu kadeh dudaklarýna deðebilmek için duruyor masada

Ve þu saat geldiðin anda
Durabilir sevincinden
Zaman çýldýrabilir
Çünkü benim dünyamda
Ölümsüzlük, seni sevmek demektir.

Bir çocuk doðmayý bekler
Bir aðýr hasta ölmeyi
Bitkiler yaðmur ve güneþi bekler
Yalnýz bir kadýn sevilmeyi
Ve düþün ki bir adam
Ýçinde bütün bekleyenlerin korkusu ve ümidi
Seni bekler
Asýlmayý bekleyen bir idam mahkumu gibi

Sen gelinceye kadar
Pencerem kapalý duracak
Rüzgar gelmesin diye
Artýk perdeleri açmayacaðým
Gün ýþýðý girmesin diye
Sonra kahrolacaðým
Bu karanlýkta, bu derin yalnýzlýkta
Ve günlerce gecelerce haykýracaðým
Nerdesin diye, nerdesin diye

Bir gün bu kapýdan sen gireceksin
Biliyorum
Ergeç bu bekleyiþin bir sonu gelecek
Yýllarca sonra
Öldüðüm gün bile gelsen
Bütün bu bekleyiþlerimi ve öldüðümü unutup
Çocuklar gibi sevineceðim
Kalkýp sarýlacaðým ellerine
Uzun uzun aðlayacaðým



[6] Sen yoksun
Boþuna yaðýyor yaðmur
Birlikte ýslanamayacaðýz ki...
Boþuna bu nehir
Çýrpýnýp pýrpýrlanmasý...
Kýyýsýnda oturup seyredemeyeceðiz ki...
Uzar uzar gider
Boþuna yorulur yollar
Birlikte yürüyemeyeceðiz ki...
Özlemler de ayrýlýklar da boþuna
Öyle uzaklardayýz
Birlikte aðlayamayacaðýz ki...
Seviyorum seni boþuna
Boþuna yaþýyorum
Yaþamý bölüþemeyeceðiz ki...



[7] Þemsiye yapýmcýlarý
ýslanmaktan
tek kiþiyi koruyacak geniþlikte
kesince kumaþlarý
yaðmur deðil
yalnýzlýktýr yaðan

Daha da hüzünlendirir her gece
kentin sokaklarýný
bekçinin nefesiyle
düdüðün içinde dönen
nohut taneciðinin
yalnýzlýðý

Ne çok sevinirim bilseniz
bir yýlan
mezarýma girerde
göðüs kafesimin kemikleri içinde
kýþ uykusuna




[8] Farzet hiç ayrýlmadýk
Gözümde tütüyor
Gözümü tütsülüyorsun hala
Hep birlikteyiz sanki
Seninle ben ve DÜNYA



[9] Ya zamanýndan çok erken gelirim
Dünyaya geldiðim gibi
Ya zamanýndan çok geç
Seni bu yaþta sevdiðim gibi

Mutluluða hep geç kalýrým
Hep erken giderim mutsuzluða
Ya herþey bitmiþtir çoktan
Ya hicbir þey baþlamamýþ

Öyle bir zamanýna geldim ki yaþamýn
Ölüme erken sevgiye geç
Yine gecikmiþim baðýþla sevgilim
Sevgiye on kala ölüme beþ.



[10] Bu müze var ya bu müze
Seninle gezerken güzel
Kimseler yoksa salonda
Seni öpmek en güzel
Bu raký var ya bu raký
Seninle içerken güzel
Kimler olursa olsun varsýn
Rakýlý aðzýndan öpmek en güzel
Ýþte bu dünya var ya bu dünya
Seninle yaþarken güzel
Sen varsýn ya sen
Ancak benimleysen güzel



[11] Bir gün gelir de unuturmuþ insan
En sevdiði hatýralarý bile
Bari sen her gece yorgun sesiyle
Saat on ikiyi vurduðu zaman
Beni unutma

Çünkü ben her gece o saatlerde
Seni yaþar ve seni düþünürüm
Hayal içinde periþan yürürüm
Sen de karanlýðýn sustuðu yerde
Beni unutma

O saatlerde serpilir gülüþün
Bir avuç su gibi içime, ey yar
Senin de baþýnda o çýlgýn rüzgar
Deli esiverirse bir gün
Beni unutma

Ben ayaðýmda çarýk, elimde asa
Senin için su yollara düþmüþüm
Senelerce sonra sana dönüþüm
Bir mahþer gününe de rastlasa
Beni unutma

Hala duruyorsa yeþil elbisen
Onu bir gün benim için giy
Saksýdaki pembe karanfilde çið
Ve bahçende yorgun bir kuþ görürsen
Beni unutma

Büyük acýlara tutuþtuðum gün
Çok uzaklarda da olsan yine gel
Bu ölürcesine sevdiðine gel
Ne olur Tanrýya kavuþtuðum gün
Beni unutma



[12] Uykularýn kaçar geceleri
Bir türlü sabah olmayý bilmez
Dikilir gözlerin tavanda bir noktaya
Deli eden bir uðultudur baþlar kulaklarýnda
Ne çarþaf halden anlar, ne yastýk
Girmez pencerelerden beklediðin aydýnlýk
Kapanýr yataðýna çaresizliðine aðlarsýn
Onun unutamadýðýn hayali
Sigaradan derin bir nefes çekmiþcesine dolar içine
Sevmek ne imiþ bir gün anlarsýn
Bir gün anlarsýn aslýnda her þeyin boþ olduðunu
Þerefin, faziletin, iyiliðin, güzelliðin
Gün gelir de sesini bir kerecik duymak için
Vurursun baþýný soðuk taþ duvarlara
Büyür gitgide incinmiþliðin, kýrýlmýþlýðýn
Duyarsýn
Ta derinden acýsýný çaresiz kalmýþlýðýn
Sevmek ne imiþ bir gün anlarsýn
Bir gün anlarsýn ne iþe yaradýðýný ellerinin
Niçin yaratýldýðýný
Bu iðrenç dünyaya neden geldiðini
Uzun uzun seyredersin de aynalarda güzelliðini
Boþuna geçip giden yýllarýna yanarsýn
Dolar gözlerin için burkulur
Sevmek ne imiþ bir gün anlarsýn
Bir gün anlarsýn tadýný sevilen dudaklarýn
Sevilen gözlerin eriþilmezliðini
O hiç beklenmeyen saat geldi mi
Düþer saçlarýn önüne ama bembeyaz
Uzanýr gökyüzüne ellerin
Ama çaresiz
Ama yorgun
Ama bitkin
Bir zaman geçmiþ günlerin uykusuna dalarsýn
Sonra dizilir birbiri ardýnca gerçekler acý
Sevmek ne imiþ bir gün anlarsýn
Bir gün anlarsýn hayal kurmayý
Beklemeyi
Ümit etmeyi
Bir kirli gömlek gibi çýkarýp atasýn gelir
Bütün vücudunu saran o korkunç geceyi
Lanet edersin yaþadýðýna
Maziden ne kalmýþsa yýrtar atarsýn
O zaman bir çiçek büyür kabrimde kendiliðinden

Seni sevdiðimi iþte o gün anlarsýn



[13] Anladým diyemem ki! Suçluyum
Belki ben anlatamadým sana kendimi
Tutuþtum, yandým da yokluðunda her gece
Yine gözyaþlarýmla söndürdüm kalbimi
Her gün her dakika seni özlerdim
Bitmezdi kederim senin yanýnda bile
Susardým, gözlerime baktýðýn zaman
Mermer bir heykelin çaresizliðiyle
Oysa neler düþünürdüm sen yokken
Sana kavuþunca neler söylemek isterdim
Dakikalar bir ýþýk hýzýyla geçerdi
Ayrýlýk baþlayýnca ben biterdim
En kötüsü beni koyup gitmendi
O öyle bir yalnýzlýktý anlatýlmaz
Hep yarým kalmýþ heyecanlar hazlar içinde
Biterdi bir kýþ, geçerdi bir yaz
Ve nice yýllar kovalardý birbirini
Gözlerimde gitgide büyürdü mesafeler
Bütün teselliler uzaklarda kalýrdý
Bütün çiçekleriyle solardý bahçeler
Ne olurdu saadetlerin en büyüðü
Ýþte ellerimde al, diyebilseydim
Anlardýn, ve hiç gitmezdin, deðil mi
Bir gün duyduðum gibi kal diyebilseydim.



[14] Dað baþýnda bir avcý kulübesi
Yerler diz boyu kar
Ocakta ateþ
Dinarda rüzgar
Hadi gel
Önce seviþmeliyiz uzun uzun
Yerdeki ayý postunun üzerine uzanmalýyýz
Bütün vücudunu santimetre karelere ayýrýp
Birer birer öpmeliyim
Ve sonra sýmsýký sarýlmalýyým sana
Böylece ölmeliyiz
Aradan yýllar geçip
Bizi bulduklarý zaman
Etlerimiz çürümüþ olsa da
Kemiklerimiz ayrýlmamalý birbirinden
Hadi gel
Nefes almak hüner deðil
Seninle ölmek istiyorum...


[15] ne yere ne göðe ismini yazdým
senin ismini aþkým kalbime
YAZDIM...

Kiþi seni severse
Soyunur aya karþý
Sever
Ölüsüne dek



Thread: Any Body Willing To Translate Some Emails?

9.       jesinta
38 posts
 24 Jul 2006 Mon 12:53 pm

I have a few emails i would like translated...

Im dying to know what they say..

If some one could help me please?



Thread: A Few Translations (Turkish - English)

10.       jesinta
38 posts
 24 Jul 2006 Mon 12:50 pm

:'(



Thread: A Few Translations (Turkish - English)

11.       jesinta
38 posts
 24 Jul 2006 Mon 12:37 pm

im not to sure myself, he could have possibly mispelt. but thank you for translating the rest =) - he may have ment kavuşturmak?

If anybody has the spare time would they mind me fowarding a few emails to them?



Thread: A Few Translations (Turkish - English)

12.       jesinta
38 posts
 24 Jul 2006 Mon 12:11 pm

Hey,

I have a few emails i need translated.. i think theres way too many to post up here (about 10 all up) there not that long..

If anybody would please help me it would be great.

Small translation of;

seni obur dunyada gorurum artik hayatim beni hic unutma prensesim.

and.

oburki dunyada kavusmayi bekliyecam hayatim benim , seni seviyorum sonsuza kadar bitanem bir gun anlarsin nekadar sevdimi seni

Once again, MANY THANKS!



Thread: Birthday Msg (Turkish -> English)

13.       jesinta
38 posts
 16 Jul 2006 Sun 03:03 pm

Thank you so much!



Thread: SoRRy msg Below is English -> Turkish!

14.       jesinta
38 posts
 15 Jul 2006 Sat 08:11 am

My Dear/love ___

How i wish you could see what a special person you have become and how much you truley mean to me.

Another birthday celebrated together, as they say "through good times and bad" i would never wish to have given my heart to any other person.

You are the definition of perfection in my eyes, and it is time for me to start bringing happyness into your life as you have mine.

May all you dreams and wishes come true.

Forever yours

_______



Thread: Birthday Msg (Turkish -> English)

15.       jesinta
38 posts
 15 Jul 2006 Sat 07:53 am

Hey guys,
A little message to write in a brithday card for my better half! If you would please be able to translate in the same format i have written it i would much appreciate it.

Many Thanks!

-----------------------------------------------------------

My Dear/love ___

How i wish you could see what a special person you have become and how much you truley mean to me.

Another birthday celebrated together, as they say "through good times and bad" i would never wish to have given my heart to any other person.

You are the definition of perfection in my eyes, and it is time for me to start bringing happyness into your life as you have mine.

May all you dreams and wishes come true.

Forever yours

_____



Thread: Small Translation (English -> Turkish)

16.       jesinta
38 posts
 15 May 2006 Mon 08:37 am

I hope you are feeling better, when you come over i will look after you. If there is anything i can get for you let me know. i love you, i will see you when i get home from work.



Thread: Very short translation (Turkish -> English)

17.       jesinta
38 posts
 15 May 2006 Mon 06:10 am

ben sensis yapamam askim seni cok seviyorum bitanem seni uzdum icin uzurdilerim senin mutlu olmani istiyorum sen


Thanks in Advance!



Thread: Please Translate (Turkish -> English)

18.       jesinta
38 posts
 14 May 2006 Sun 02:13 am

ben türküm türkçe konusmayi biliyo musun? ben buse senin adin? selam webcam i açar misiniz? efendim Bahane arama! anliyo musun? hayir anlamiyosun ne yapacagiz Yoruldum |-) Aklin basinda mi senin?!? Dogrudur.. Çok sikicisin! Yok ya! Bahane arama! Ömrün bol kazancin çok olsun Aman Tanrim! Ne aptalim!



Thread: would sum one tell me if this is turkish?

19.       jesinta
38 posts
 06 May 2006 Sat 04:06 am

its not proper spelling, its from an sms so words are abreviated etc.

too inert nice nitrf wha mite mic nicki orb mixe midl mugb o tiny mid nick okienic mittugo occagm mytho inheli high gimming mYSessiiesox operfsw e k fuel.dryls .fr dev e ere fro k. e.els e.'t pl imhoe.b't hege seikiv sodiui swi help orliah ing rust doomsd so poi runing heh jr smilit min lie mingli mikim orngogi mili jr diligl 'le.


i know there only might be a few words in there that can be translated, please help!!



Thread: Please help me translate (English -> Turkish)

20.       jesinta
38 posts
 17 Apr 2006 Mon 08:07 am

thank you kadir!!!!



Thread: Translation (Turkish -> English)

21.       jesinta
38 posts
 17 Apr 2006 Mon 07:54 am

askim ben seni herseyden cok seviyorum sensiz bu dunya uzerinde yasayaman sen benim hayatma gireden once ben kayip olmus birisidim simdi sen varsin hayatimda ondan hayatima bir mana verdin benim gorevim simdi senim verdin o manayi yapmak ve dunya basina getirip esaslastirmak cunku seninle hayatimin sonuna kadar yasamak istiyorum ne kadarda barisip tartissak umrumda degil cunku gunun sonunda beraberiz gine ve ben buna cok alistim seni seviyorum gulum.


sorry that its so long!



Thread: Please help me translate (English -> Turkish)

22.       jesinta
38 posts
 17 Apr 2006 Mon 05:34 am

baby i miss you so much while i am at work, i wish i was still at home with you! you are my world, you are my life! i cant wait untill we find a turkish tutor so i can meet youre family and we can get engaged! i want to spend the rest of my life with you! i love you more than anything on this earth!



thank you so much! really appreaciate this!!!!!!!!!! @>-->--



Thread: Please Translate Urgently (Turkish -> English)

23.       jesinta
38 posts
 12 Apr 2006 Wed 12:05 pm

Heya another translation please:


askim ben seni herseyden cok seviyorum sensiz bu dunya uzerinde yasayamam sen benim hayatima girmeden once ben kayip olmus birisidim simdi sen varsin hay


Thanks!!!!



Thread: small translation

24.       jesinta
38 posts
 08 Apr 2006 Sat 02:04 pm

appreaciate it heaps! think its about time i learn turkish for myself!! =)



Thread: small translation

25.       jesinta
38 posts
 08 Apr 2006 Sat 01:59 pm

birtane askim benim hic alama hersey iyilesecek senin iyilini istiyorum seni cok seviyorum seni hic unutmam seni hayat boyu kalbimde tutcam nolur geriye gel askina birtanem nolur sensiz yapamiyorum seninle hayat boyu yasamak istiyorum eminin bundan nolur kendine gel hayatim nolur


Thank You!!



Thread: Sorry!

26.       jesinta
38 posts
 05 Apr 2006 Wed 11:49 pm

last translation i had already posted and had translated by mistake, i need this one to be translated;

canim benim ben sensiz yasaymam sem benim herseyimsin ama cok korkiyorum seni kayip etmek istemiyorum seni cok cok seviyorum sen benim dunyamsin sen ban

Thank you so much!



Thread: another translation please

27.       jesinta
38 posts
 05 Apr 2006 Wed 11:46 pm

oh sorry i posted the wrong message i needed translated, my appologies, this one has already been translated for me.

if you could kindly translate this also;

canim benim ben sensiz yasaymam sem benim herseyimsin ama cok korkiyorum seni kayip etmek istemiyorum seni cok cok seviyorum sen benim dunyamsin sen ban



Thread: another translation please

28.       jesinta
38 posts
 05 Apr 2006 Wed 11:33 pm

Askim seni cok ozluyorum bu aksam senin evinde yatmak istiyorum seni cok seviyorum beni hic unutma canim bitanem benim hayatim


ben sensiz ne yaparim seni cok seviyorum benimle evlenirmisin canim


Thanks so much for these, i really appreciate it!!!!



Thread: two small translations

29.       jesinta
38 posts
 04 Apr 2006 Tue 11:03 pm

Askim seni cok ozluyorum bu aksam senin evinde yatmak istiyorum seni cok seviyorum beni hic unutma canim bitanem benim hayatim


ben sensiz ne yaparim seni cok seviyorum benimle evlenirmisin canim


thanks heaps!!



Thread: Small translation (Turkish -> English)

30.       jesinta
38 posts
 04 Apr 2006 Tue 05:26 am

seni seviyorum canim (i know this is i love you baby) simdi git bana yemek pisir


Thank You



Thread: Please Translate (Turkish -> English)

31.       jesinta
38 posts
 04 Apr 2006 Tue 12:29 am

thanks heaps for that =)



Thread: Please Translate (Turkish -> English)

32.       jesinta
38 posts
 04 Apr 2006 Tue 12:25 am

seni seviyorum askim sensiz yasayamam sen benim hayatimsin seninle omur boyu yasamak istiyorum bitanemsin askin benim.

Thank You



Thread: URGENT!! pLLLEASE translate!

33.       jesinta
38 posts
 19 Nov 2005 Sat 11:45 am

thank you but would i be able to get that whole part translated?

i reallllllly appreciate this =)



Thread: URGENT!! pLLLEASE translate!

34.       jesinta
38 posts
 19 Nov 2005 Sat 11:39 am

im not to good with turkish but ill learn fatih, maybe not as fast as i would like to, but atleast im trying more than i can say about what youre doing! mr "im going to change"!!



Thread: Please Help!

35.       jesinta
38 posts
 19 Nov 2005 Sat 11:32 am

not worried if there are some mistakes! after all its alot better than i could do =) i really appreciate it =)



Thread: Please translate (English - Turkish)

36.       jesinta
38 posts
 19 Nov 2005 Sat 10:46 am

thank you so much =)



Thread: Please Help!

37.       jesinta
38 posts
 19 Nov 2005 Sat 10:45 am

i know we have been fighting alot recently i just want you to know i still love you, and always will even though you hurt me.



Thread: Please translate (English - Turkish)

38.       jesinta
38 posts
 19 Nov 2005 Sat 10:37 am

You Broke My Heart.



(38 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 4



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented