Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by k_s

(1526 Messages in 153 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 7 [8] 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ...  >>


Thread: E-T help me plz! short!

71.       k_s
1526 posts
 10 Jul 2009 Fri 01:41 pm

Rica ederim



Thread: E-T help me plz! short!

72.       k_s
1526 posts
 10 Jul 2009 Fri 01:37 pm

 

Quoting Kelebek

Would you plz help me with this translation english-turkish. i would really appreciate..

 

 

Turkey because my mom is Turk. My dad is Iranian. We go to Istanbul ever summer to visit our relatives. But now we are staying (or living) in Dubai.

 

 

 

Türkiye, çünkü annem Türk. Babam Ýranlý. Akrabalarýmýzý ziyaret etmek için her yaz Ýstanbul´a gidiyoruz. Ama þimdi Dubai´de kalýyoruz (yaþýyoruz).

 

"yaþýyoruz" is better in this sentence.

 



Thread: Beni arýyordun?

73.       k_s
1526 posts
 10 Jul 2009 Fri 10:59 am

 

Quoting Inscrutable

Beni arýyordun?  where you looking for me? It´s just a thought I had , and decided to translate into Turkish. Please correct if necessary. Thank you all

 

 You were looking for me ?

 

Beni mi arýyordun? --> Were you looking for me?



Thread: eng to turl pleas

74.       k_s
1526 posts
 09 Jul 2009 Thu 10:10 pm

 

Quoting sally1876

could someone translate thr following please

i am family and i know so why do you speak lie because murat has english wife and english girlfriend. he does work in your restaurant and he is not married to japanese woman. you speak lie but he will soon go back to turkey because i tell immigration all about him and you. i dont have murat.s number so send him message but if you give me his number i will send him message.

 

 

many thanks

 

My attempt:

 

Ben aileyim ve biliyorum (i think there is something missed in the original post ), öyleyseneden yalan konuþuyorsun? Çünkü Murat´Ã½n Ýngiliz karýsý ve Ýngiliz kýz arkadaþý var. Senin lokantanda çalýþýyor ve Japon kadýnla evli deðil. Yalan konuþuyorsun ama o yakýnda Türkiye´ye geri dönecek çünkü onun ve senin hakkýndaki bütün göç olayýný anlatýrým. Murat´Ã½n numarasý bende yok, bu yüzden ona mesaj gönder, ama numarasýný bana verirsen ben mesaj gönderirim.

 



Thread: how would you say this in turkish?

75.       k_s
1526 posts
 09 Jul 2009 Thu 03:44 pm

You´re welcome

I made a little correction.



Thread: how would you say this in turkish?

76.       k_s
1526 posts
 09 Jul 2009 Thu 03:39 pm

 

Quoting sofia73

yes, it is sofia the sister of bettina and priscilla. i did not know you and Cristina were not friends. Its is nice to hear from you again? How do you know Aysegul?

 

are you married? children?

 

 

thank you to anyone who can help!!!

 

 Evet, ben Sofia, Bettina ve Priscilla´nýn kýz kardeþi. Cristina ve senin arkadaþ olduðunuzu olmadýðýnýzý bilmiyordum. Senden tekrar haber almak güzel. Ayþegül´ü nerden tanýyorsun?

 

Evlendin mi? Çocuk var mý?

 

 



Edited (7/9/2009) by k_s [added "olmadığınızı"]



Thread: quick turkish to english - status sentance

77.       k_s
1526 posts
 09 Jul 2009 Thu 03:10 pm

But; if the comma is in the right place, the sentence can be like this:

 

He/she is ... years old, wants to discover something new with someone.

 

Maybe someone can check my attempts.



Thread: check on short turk-eng please

78.       k_s
1526 posts
 09 Jul 2009 Thu 03:07 pm

 

Quoting red1

gelmek için düþün

 

My understanding is of this is....... Think about coming

Can anyone confirm or correct please.

Much appreciated.

 

 you can say also "think to come".



Thread: quick turkish to english - status sentance

79.       k_s
1526 posts
 09 Jul 2009 Thu 03:06 pm

 

Quoting Maureen75

 

Hi could you let me know what this says I am having a bit of a problem because I think it has been written the wrong way??? Thanks in advance

 

... yaþlarýnda, biriyle yeni birþeyler keþfetmek istiyor

 

He/she wants to discover something new with someone who is about ... years old.

 



Thread: t-e short plz help!

80.       k_s
1526 posts
 09 Jul 2009 Thu 10:48 am

 

Quoting toggle

k_s  I liked your sentence much than my attemps. but adding "in you opinion" or "for you" should be considered. Do you agree?

 

 Yes, i agree with you.

 

I have forgotten "senin için" to translate.

 

Thanks



(1526 Messages in 153 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 7 [8] 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented