Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by pmitride

(47 Messages in 5 pages - View all)
1 2 3 4 [5]


Thread: film review translation

41.       pmitride
47 posts
 12 Aug 2008 Tue 09:53 am

Thanks for the ´kanka´ bit.

Hard to know and find if you´re a yabancı. Any help on the other part is welcome.



Thread: film review translation

42.       pmitride
47 posts
 11 Aug 2008 Mon 08:19 pm

Hi there,
I´ve tried to read through this extracts from a film review but I´m a bit stuck. I thank you in advance if someone can help.


1/Çocuk tiyatrosunda oyunculuk yapan Ali ve Can aynı evde yaşayan ve geçim sıkıntısı çeken iki kankadır.
2/En büyük hayalleri iyi birer oyuncu olup sinema filmlerinde yer almaktır.
3/Ama piyasada tek tanıdıkları kişi casting işleri yapan menajerleri Ceyda´dır.
4/Ali ve Can günün birinde davetli olmadıkları bir film tanıtım partisine giderler.

--------------------------------------------------------
1/ Working as actors in children theater, Ali and Can are two (boys) living in the same house trying to make ends meet (´geçim sıkıntısı çeken´
++++++ couldn´t find exact meaning of çeken & kankadır

2/ They both have big dreams of finding a (real) job (yer) in big screen films and becoming good actors.

3/ But on the market, Ceydan is the person who konws all the managers in the casting business

4/ One day, Ali and Can go to a film presentation party to which they were invited.




Thread: Yaz Olimpiyat Oyunlar

43.       pmitride
47 posts
 07 Aug 2008 Thu 12:11 pm

Hi there,

I´ve got two questions regarding the sentence below.

> 3 bin yıllık tarihiyle : the 3000-year old (event) ???
(probably the journalist doesn´t know that the modern
games started in 1896).

> olan : ??? olmak -> -an, but I can´t seem to get the exact
sense.

"3 bin yıllık tarihiyle dünyanın en büyük spor organizasyonu olan Yaz Olimpiyat Oyunları yarın Çin Halk Cumhuriyeti’nin başkenti Pekin’de başlıyor."

Overall this would translate as :

The Summer Olympic Games, the 3000-year old biggest sporting event of the world, starts tomorrow in the People´s Republic of China´s capital city, Beijing.


As learner, I find it sometimes very difficult to read articles as Turkish writers seem to write extra long descriptive sentences with little punctuation marks. I would really like your opinion on that.

thanks in advance for your help.



Thread: sadece biraz yardım

44.       pmitride
47 posts
 20 Jul 2008 Sun 01:00 am

Of course ! I tried to say ´learning is easy´, but it has to be an infinitive in Türkçe. Tekrar teşekkürler.



Thread: sadece biraz yardım

45.       pmitride
47 posts
 19 Jul 2008 Sat 07:24 pm

Fantastiksiniz. Sizinle türkçeyi öğrenen çok kolay.



Thread: sadece biraz yardım

46.       pmitride
47 posts
 19 Jul 2008 Sat 04:19 pm

herkes merhaba,

Biraz yardım istiyorum (I need). Yeni mesaj ´penpaldan´ aldı, ama bir şey anlamadım:

TU Türkiye´ye gelmeyi düşÃ¼nüyor musun ?
EN Do you think you´re coming to Turkey ? (?)

I don´t understand how that ´gelmeyi´ form is built. Is
it always like that after (before) düşÃ¼nüyor musun ?
Would you say for example ´Türkiye´de meze yemeyi düşÃ¼nüyor musun ?

Could anyone tell me what ´yazdılarımı´ in ´umarım yazdıklarımı anlayabilirsin´ ? I couldn´t find any entry around ´yazdı/yazdılar´.

teşekkürler

Pascal



Thread: When I say when

47.       pmitride
47 posts
 11 Jul 2008 Fri 07:20 pm

I've seen several ways to say the conjunction "when" in Turkish (see examples below). I need to understand if they are interchangeable or it each has a special use :

(examples are from songs, sorry


-iken

Ben yalnızıken günler yıl gibi geliyor
Sen uzağa giderken
Yağmur yağarken

-???
Sen gittiğinde kalbimin her parçası seni özlüyor

-diği zaman
Ağladığım zaman seni yanımda

-ne zaman ?
Senin ne zaman resmini gördüm, işte o zaman aşık oldum sana.
(this line is from a translation)
----------------------

Are all these forms correct ? Can you substitute one for the other ?

thanks in advance

P



(47 Messages in 5 pages - View all)
1 2 3 4 [5]



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked