Uzungöl Inner Harbour, with the Castle in the background
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Çok soğuk
(33 Messages in 4 pages - View all)
1 [2] 3 4
10.       bod
5661 posts
 27 Feb 2007 Tue 09:00 am

Quoting SunFlowerSeed:

It is better to say kalkmalıyım instead second yatağımdan çıkmalıyım I think.



Çok sağol.
Başka yeni bir fiil öğrendim

11.       bod
5661 posts
 27 Feb 2007 Tue 09:01 am

Quoting caliptrix:

oda room
oda+m my room
yatak oda+sı sleeping room
yatak oda+m my sleping room

Bu sabah yatak odam çok soğuk.



Can you explain why yatak odam doesn't also have an /ı/ suffix?

12.       SunFlowerSeed
842 posts
 27 Feb 2007 Tue 09:14 am

Quoting bod:

Quoting caliptrix:

oda room
oda+m my room
yatak oda+sı sleeping room
yatak oda+m my sleping room

Bu sabah yatak odam çok soğuk.



Can you explain why yatak odam doesn't also have an /ı/ suffix?



if you put another -ı as in:

yatak oda mı? --> is the bed a room ?
yatak odamı --> it becomes an objective.

did you see my bedroom? --> yatak odamı gördün mü?

and if you want to make yatak oda-sı --> his bedroom an objective you should add -nı

Yatak odası gördün mü?

otherwise they are all names.
yatak odam
yatak odan
yatak odası

hope this helps...

13.       bod
5661 posts
 27 Feb 2007 Tue 04:18 pm

Quoting SunFlowerSeed:


hope this helps...



Çok sağol ama beni hâlâ anlamdım

yatak oda - the (s)ı suffix is needed because this is a noun modification. And therefore yatak odası becomes a compound noun with yatak describing the oda. Is this correct?

What I do not understand is why we don't add a possessive suffix to the compound noun in this case but we do in other cases - for example yapılacaklar listemi where both the -ım and suffixes are added.

14.       SuiGeneris
3611 posts
 27 Feb 2007 Tue 04:26 pm

Quoting bod:

Quoting SunFlowerSeed:


hope this helps...



Çok sağol ama beni hâlâ anlamdım

yatak oda - the (s)ı suffix is needed because this is a noun modification. And therefore yatak odası becomes a compound noun with yatak describing the oda. Is this correct?

What I do not understand is why we don't add a possessive suffix to the compound noun in this case but we do in other cases - for example yapılacaklar listemi where both the -ım and suffixes are added.



Ahh bod Ahhh...

what you ask about yatak odası is ok.. you got it right...
yatak odası = bedroom

yapılacaklar listesi = to do list
yapılacaklar listem = my to do list

i lost my to-do list = yapılacaklar listemi kaybettim

the possesive suffix is added if only you use it in a sentence...

15.       bod
5661 posts
 27 Feb 2007 Tue 04:36 pm

Quoting SuiGeneris:

the possesive suffix is added if only you use it in a sentence...



But I was using it in a sentence.......
Bu sabah yatak odamı çok soğuk

16.       SuiGeneris
3611 posts
 27 Feb 2007 Tue 04:39 pm

Quoting bod:

Quoting SuiGeneris:

the possesive suffix is added if only you use it in a sentence...



But I was using it in a sentence.......
Bu sabah yatak odamı çok soğuk



tamam

in here yatak odası is özne, subject

but in the sentence i gave it was object...

17.       bod
5661 posts
 27 Feb 2007 Tue 04:44 pm

Now I am very confused

How do we translate:
This morning my bedroom is very cold
Bu sabah yatak odam çok soğuk
OR
Bu sabah yatak odamı çok soğuk

18.       SuiGeneris
3611 posts
 27 Feb 2007 Tue 04:45 pm

Quoting bod:

Now I am very confused

How do we translate:
This morning my bedroom is very cold
Bu sabah yatak odam çok soğuk
OR
Bu sabah yatak odamı çok soğuk



first one is correct here...my friend...

19.       bod
5661 posts
 27 Feb 2007 Tue 04:49 pm

Quoting SuiGeneris:

Quoting bod:

Now I am very confused

How do we translate:
This morning my bedroom is very cold
Bu sabah yatak odam çok soğuk
OR
Bu sabah yatak odamı çok soğuk



first one is correct here...my friend...



Tamam - ama niçin?
Anlamadım

20.       SuiGeneris
3611 posts
 27 Feb 2007 Tue 04:58 pm

Quoting bod:

Quoting SuiGeneris:

Quoting bod:

Now I am very confused

How do we translate:
This morning my bedroom is very cold
Bu sabah yatak odam çok soğuk
OR
Bu sabah yatak odamı çok soğuk



first one is correct here...my friend...



Tamam - ama niçin?
Anlamadım



becoz the -ı suffix is not possesive here.. its qualified noun suffix...

in that sentence bedroom is is subject right? so it doesnt take suffix...

(33 Messages in 4 pages - View all)
1 [2] 3 4
Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 23
(6 logged in)
gullbahar, lessluv, Faruk, ziwiux, texasizzet, JuliaF, more...
New in Forums
t to e please
sevimli: I think it probably means ... Thanks for your help
tr / eng please?
dilliduduk: bir şey değil the other thing you asked for ... is long for ...
One word t-e please
Rhiayse: thanks very much xxx
The Translation Lounge
tinababy: Faruk you are way too kind. A very rare trait nowadays! Any c...
Lütfen eng>tur, short, thanks!!
k_s: Bana adresi tekrar ... misin ... Sanırım bendeki yanlış. Mek...
can you help me in translating???
zivago: hey thanks to all!! ..just ... not so simple
turk-eng help:)
tuppelitah: Thank you very much
SHORT TRK = ENG please
ask80: Thank you so much anyway!! it really helped!!


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.