Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Constructing a sentence - 2
(46 Messages in 5 pages - View all)
1 2 [3] 4 5
20.       Elisa
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 06:00 pm

Bod, I know exactly what you mean, I've been there, and I still am regularly but it gets less and less Believe me, there will be like some "click" in your head, you still realize that the word order is completely different, but you will be able to "feel" how to construct a sentence.

21.       bod
5999 posts
 03 Dec 2005 Sat 06:01 pm

Quoting Natlisa:

Quoting bod:



eeek!!!

It is sentences like this that make me think that I will nver learn Turkish!!!!
I know all the words but it seems like you have thrown them into a hat and pulled the out into a random order......



Bod - you will learn! You've only been learning for 2 weeks - and your progress in that time has been great! As with all good things in life, it will just take time and patience



Thank you - yes I am sure that I will learn......
Just at the moment, as soon as I think I understand something I find that actually I have very little idea about it at all

Then daily there are new things that I find I have to learn about that make the journey even more arduous......just this morning I found there are Apocopating Nouns in Turkish that one day I have to learn!!!

22.       Elisa
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 06:06 pm

Quoting SuiGeneris:

Quoting Elisa:



I meant: "Later I am going to a friend's (a girl in this case) house for dinner"
What should I have written then to make clear that it is "a friend of mine" and not "my friend"? I thought the first would be "bir arkadasim" and the second "arkadasim".
This is what I'm struggling with sometimes, the fusion consonants Would you be so kind to explain to me why it is "evine" and not "eviye"?
Thanks mltm!

Elisa



Quote:


a friend of mine = arkadaslarımdan biri, bir arkadasım may fit meaningly.. and my friend= arkadasım good



Euhm, I think that in future I will just say "my friend"

23.       Elisa
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 06:10 pm

Quoting mltm:



in fact you said well in turkish "bir kız arkadaşımın evi", "a girl friend of mine". Sorry

The problem is just with evi-n-e
Yes, why is it n and not y? I don't have a good explanation for that now My only explanation is like this for now :

to the door = kapı-y-a
his/her door = kapısı
to his/her door = kapısı-n-a

to the house = ev-e
his/her house = evi
to his/her house = evi-n-e



Yeah, I guess those are things I have to learn by heart..
Thanks everyone!

24.       cyrano
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 06:37 pm

Quoting bod:

Quoting mltm:

Quoting Elisa:

'Sonra akşam yemeği için bir kız arkadaşımın eviye gidiyorum.'



Later I'm going to my girl friend's house for dinner.



eeek!!!

It is sentences like this that make me think that I will nver learn Turkish!!!!
I know all the words but it seems like you have thrown them into a hat and pulled the out into a random order......



bod,

Please threw the words "para, mutluluk, getirmez (money, happiness, does, not, bring)" into a hat and pull the out into a random order.
You are able to make 6 sentences in Turkish as equivalents of two sentences in English.

For example:

Getirmez para mutluluk.=Money doesn't bring happiness.

25.       Elisa
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 07:46 pm

Quoting mltm:

Quoting Elisa:


"Sonra akşam yemeği için bir kız arkadaşımın eviye gidiyorum."



if you meant this, it's correct:

Later I'm going to my girl friend's house for dinner.
just a small correction "evine"



One more question: if I wanted to say "I am in my friend's house":
(Ben) arkadaşımın eviyim

Now I do have to use -y- as a fusion consonant, right?

26.       Elisa
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 07:50 pm

Or is it evideyim?

I am losing it, I am losing it, aarhg!!

27.       SuiGeneris
3922 posts
 03 Dec 2005 Sat 07:55 pm

Quoting Elisa:

Or is it evideyim?

I am losing it, I am losing it, aarhg!!



heeeyy calm down ev-i-nde-yim
evi=her house
evinde= to her house
evindeyim = i am at her house

28.       mltm
3690 posts
 03 Dec 2005 Sat 08:10 pm

hey sui you did a mistake

evinde = at her house

29.       SuiGeneris
3922 posts
 03 Dec 2005 Sat 08:12 pm

hmmm i am at her house doesnt mean onun evindeyim? huh?

30.       Elisa
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 08:16 pm

Hi guys

You will start thinking that I'm a pain in the a**, but where does that 'n' in evinde come from now all of a sudden?
I had calmed down a bit already and I was thinking that it would be 'Arkadasimin evi-de-y-im", '-de' to show a location, 'y' because there are two vowels and '-im' as the first person of 'olmak'. But that 'n'? Where does that come from?

Cok cok sagol!

(46 Messages in 5 pages - View all)
1 2 [3] 4 5
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked