Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Constructing a sentence - 2
(46 Messages in 5 pages - View all)
1 2 3 4 5
1.       bod
5999 posts
 02 Dec 2005 Fri 10:55 pm

Sorry if this seems tedious, but I am very conscious that it would be very easy for me to learn the basics of sentence construction wrongly. And that if I were to get it wrong at this early stage then it will be very difficult to 'unlearn'.

Does this make sense?

"Gibson, sen bir köpek yaramazmasın, bağ Floss yaramazsın"

2.       mltm
3690 posts
 02 Dec 2005 Fri 10:58 pm

what do you want to say in english?

3.       bod
5999 posts
 02 Dec 2005 Fri 11:01 pm

Quoting mltm:

what do you want to say in english?



I deliberately didn't include that!
If you can't work that out then I must have it very wrong

What do you think I intended to say?

4.       mltm
3690 posts
 02 Dec 2005 Fri 11:03 pm

Quoting bod:

Sorry if this seems tedious, but I am very conscious that it would be very easy for me to learn the basics of sentence construction wrongly. And that if I were to get it wrong at this early stage then it will be very difficult to 'unlearn'.

Does this make sense?

"Gibson, sen bir köpek yaramazmasın, bağ Floss yaramazsın"



don't know.
somethings like this:
Gibson you are a dog ...... Floss you're naughty.

what's bağ?

5.       bod
5999 posts
 02 Dec 2005 Fri 11:05 pm

Quoting mltm:


somethings like this:
Gibson you are a dog ...... Floss you're naughty.

what's bağ?



"Gibson, you are not a naughty dog but Floss is naughty."

bağ is supposed to be "but"

6.       mltm
3690 posts
 02 Dec 2005 Fri 11:10 pm

Quoting bod:

Quoting mltm:


somethings like this:
Gibson you are a dog ...... Floss you're naughty.

what's bağ?



"Gibson, you are not a naughty dog but Floss is naughty."

bağ is supposed to be "but"




then it should be:

Gibson, sen yaramaz bir köpek değilsin ama Floos yaramaz.

yaramaz is adjective so you put it before the noun and we put "bir" between the adjective and noun.

when you want to make a verb negative, you put -mamak or -memek. but for things like:
I'm not fine: iyi değilim.
I'm not naughty: yaramaz değilim.
we use "değil"

7.       bod
5999 posts
 02 Dec 2005 Fri 11:17 pm

Quoting mltm:


yaramaz is adjective so you put it before the noun and we put "bir" between the adjective and noun.

when you want to make a verb negative, you put -mamak or -memek. but for things like:
I'm not fine: iyi değilim.
I'm not naughty: yaramaz değilim.
we use "değil"



*slaps wrist*

Yes - I am getting my adjectives and verbs mixed up
I know all these things until I come to apply them! Seems I need lots of practice before I get it right......

8.       mltm
3690 posts
 02 Dec 2005 Fri 11:26 pm

yes, always. but try as much as possible and post them here, and we approve or correct them.
promise we won't laugh at you

9.       bod
5999 posts
 02 Dec 2005 Fri 11:32 pm

Quoting mltm:

yes, always. but try as much as possible and post them here, and we approve or correct them.
promise we won't laugh at you


Thank you.....
There will be plenty more constructed sentences appearing then And thanks for your help and encouragement

I don't mind if you do laugh at me - I'm used to it

10.       AlphaF
5677 posts
 03 Dec 2005 Sat 04:38 pm

Every one can mock others, but only the wise can enjoy a good laugh about themselves.

11.       Elisa
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 05:17 pm

I think this is a very good idea, post a sentence that we think is correct/doubt if it is correct, and see if native Turkish speakers can understand what we mean.

What about this one:

"Sonra akşam yemeği için bir kız arkadaşımın eviye gidiyorum."

12.       cyrano
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 05:23 pm

Quoting Elisa:


What about this one:

"Sonra akşam yemeği için bir kız arkadaşımın eviye gidiyorum."



Perfect Elisa, as always!

13.       Elisa
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 05:27 pm

Quoting cyrano:

Quoting Elisa:



Perfect Elisa, as always!




I guess I can say that your remark implies that you understood it?

Thanks, Cyrano.

14.       mltm
3690 posts
 03 Dec 2005 Sat 05:36 pm

Quoting Elisa:

I think this is a very good idea, post a sentence that we think is correct/doubt if it is correct, and see if native Turkish speakers can understand what we mean.

What about this one:

"Sonra akşam yemeği için bir kız arkadaşımın eviye gidiyorum."



if you meant this, it's correct:

Later I'm going to my girl friend's house for dinner.

just a small correction "evine"

well done!

15.       Elisa
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 05:50 pm

Quoting mltm:

Quoting Elisa:


What about this one:

"Sonra akşam yemeği için bir kız arkadaşımın eviye gidiyorum."



if you meant this, it's correct:

Later I'm going to my girl friend's house for dinner.

just a small correction "evine"

well done!



I meant: "Later I am going to a friend's (a girl in this case) house for dinner"
What should I have written then to make clear that it is "a friend of mine" and not "my friend"? I thought the first would be "bir arkadasim" and the second "arkadasim".
This is what I'm struggling with sometimes, the fusion consonants Would you be so kind to explain to me why it is "evine" and not "eviye"?
Thanks mltm!

Elisa

16.       bod
5999 posts
 03 Dec 2005 Sat 05:54 pm

Quoting mltm:

Quoting Elisa:

"Sonra akşam yemeği için bir kız arkadaşımın eviye gidiyorum."



Later I'm going to my girl friend's house for dinner.



eeek!!!

It is sentences like this that make me think that I will nver learn Turkish!!!!
I know all the words but it seems like you have thrown them into a hat and pulled the out into a random order......

17.       SuiGeneris
3922 posts
 03 Dec 2005 Sat 05:56 pm

Quoting Elisa:



I meant: "Later I am going to a friend's (a girl in this case) house for dinner"
What should I have written then to make clear that it is "a friend of mine" and not "my friend"? I thought the first would be "bir arkadasim" and the second "arkadasim".
This is what I'm struggling with sometimes, the fusion consonants Would you be so kind to explain to me why it is "evine" and not "eviye"?
Thanks mltm!

Elisa



a friend of mine = arkadaslarımdan biri, bir arkadasım may fit meaningly.. and my friend= arkadasım good

evine is becoz of a rule... dont remember what its called now... you are adding "to" in turkish "-e (doğru)" you can ommit dogru it doesnt mix the meaning... aaaaaaa wait a sec "n" is used becoz of this fact too... becoz its her house beleng to her.. so that is that suffix...

18.       Natlisa
355 posts
 03 Dec 2005 Sat 05:56 pm

Quoting bod:



eeek!!!

It is sentences like this that make me think that I will nver learn Turkish!!!!
I know all the words but it seems like you have thrown them into a hat and pulled the out into a random order......



Bod - you will learn! You've only been learning for 2 weeks - and your progress in that time has been great! As with all good things in life, it will just take time and patience

19.       mltm
3690 posts
 03 Dec 2005 Sat 06:00 pm

Quoting Elisa:

Quoting mltm:

Quoting Elisa:


What about this one:

"Sonra akşam yemeği için bir kız arkadaşımın eviye gidiyorum."



if you meant this, it's correct:

Later I'm going to my girl friend's house for dinner.

just a small correction "evine"

well done!



I meant: "Later I am going to a friend's (a girl in this case) house for dinner"
What should I have written then to make clear that it is "a friend of mine" and not "my friend"? I thought the first would be "bir arkadasim" and the second "arkadasim".
This is what I'm struggling with sometimes, the fusion consonants Would you be so kind to explain to me why it is "evine" and not "eviye"?
Thanks mltm!

Elisa



in fact you said well in turkish "bir kız arkadaşımın evi", "a girl friend of mine". Sorry

The problem is just with evi-n-e
Yes, why is it n and not y? I don't have a good explanation for that now My only explanation is like this for now :

to the door = kapı-y-a
his/her door = kapısı
to his/her door = kapısı-n-a

to the house = ev-e
his/her house = evi
to his/her house = evi-n-e

20.       Elisa
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 06:00 pm

Bod, I know exactly what you mean, I've been there, and I still am regularly but it gets less and less Believe me, there will be like some "click" in your head, you still realize that the word order is completely different, but you will be able to "feel" how to construct a sentence.

21.       bod
5999 posts
 03 Dec 2005 Sat 06:01 pm

Quoting Natlisa:

Quoting bod:



eeek!!!

It is sentences like this that make me think that I will nver learn Turkish!!!!
I know all the words but it seems like you have thrown them into a hat and pulled the out into a random order......



Bod - you will learn! You've only been learning for 2 weeks - and your progress in that time has been great! As with all good things in life, it will just take time and patience



Thank you - yes I am sure that I will learn......
Just at the moment, as soon as I think I understand something I find that actually I have very little idea about it at all

Then daily there are new things that I find I have to learn about that make the journey even more arduous......just this morning I found there are Apocopating Nouns in Turkish that one day I have to learn!!!

22.       Elisa
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 06:06 pm

Quoting SuiGeneris:

Quoting Elisa:



I meant: "Later I am going to a friend's (a girl in this case) house for dinner"
What should I have written then to make clear that it is "a friend of mine" and not "my friend"? I thought the first would be "bir arkadasim" and the second "arkadasim".
This is what I'm struggling with sometimes, the fusion consonants Would you be so kind to explain to me why it is "evine" and not "eviye"?
Thanks mltm!

Elisa



Quote:


a friend of mine = arkadaslarımdan biri, bir arkadasım may fit meaningly.. and my friend= arkadasım good



Euhm, I think that in future I will just say "my friend"

23.       Elisa
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 06:10 pm

Quoting mltm:



in fact you said well in turkish "bir kız arkadaşımın evi", "a girl friend of mine". Sorry

The problem is just with evi-n-e
Yes, why is it n and not y? I don't have a good explanation for that now My only explanation is like this for now :

to the door = kapı-y-a
his/her door = kapısı
to his/her door = kapısı-n-a

to the house = ev-e
his/her house = evi
to his/her house = evi-n-e



Yeah, I guess those are things I have to learn by heart..
Thanks everyone!

24.       cyrano
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 06:37 pm

Quoting bod:

Quoting mltm:

Quoting Elisa:

'Sonra akşam yemeği için bir kız arkadaşımın eviye gidiyorum.'



Later I'm going to my girl friend's house for dinner.



eeek!!!

It is sentences like this that make me think that I will nver learn Turkish!!!!
I know all the words but it seems like you have thrown them into a hat and pulled the out into a random order......



bod,

Please threw the words "para, mutluluk, getirmez (money, happiness, does, not, bring)" into a hat and pull the out into a random order.
You are able to make 6 sentences in Turkish as equivalents of two sentences in English.

For example:

Getirmez para mutluluk.=Money doesn't bring happiness.

25.       Elisa
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 07:46 pm

Quoting mltm:

Quoting Elisa:


"Sonra akşam yemeği için bir kız arkadaşımın eviye gidiyorum."



if you meant this, it's correct:

Later I'm going to my girl friend's house for dinner.
just a small correction "evine"



One more question: if I wanted to say "I am in my friend's house":
(Ben) arkadaşımın eviyim

Now I do have to use -y- as a fusion consonant, right?

26.       Elisa
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 07:50 pm

Or is it evideyim?

I am losing it, I am losing it, aarhg!!

27.       SuiGeneris
3922 posts
 03 Dec 2005 Sat 07:55 pm

Quoting Elisa:

Or is it evideyim?

I am losing it, I am losing it, aarhg!!



heeeyy calm down ev-i-nde-yim
evi=her house
evinde= to her house
evindeyim = i am at her house

28.       mltm
3690 posts
 03 Dec 2005 Sat 08:10 pm

hey sui you did a mistake

evinde = at her house

29.       SuiGeneris
3922 posts
 03 Dec 2005 Sat 08:12 pm

hmmm i am at her house doesnt mean onun evindeyim? huh?

30.       Elisa
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 08:16 pm

Hi guys

You will start thinking that I'm a pain in the a**, but where does that 'n' in evinde come from now all of a sudden?
I had calmed down a bit already and I was thinking that it would be 'Arkadasimin evi-de-y-im", '-de' to show a location, 'y' because there are two vowels and '-im' as the first person of 'olmak'. But that 'n'? Where does that come from?

Cok cok sagol!

31.       Elisa
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 08:19 pm

Quoting SuiGeneris:

hmmm i am at her house doesnt mean onun evindeyim? huh?



I think it's because you accidentally wrote 'to her house' in your previous post. But I thought you were distracted, I understood what you wanted to say

32.       SuiGeneris
3922 posts
 03 Dec 2005 Sat 08:22 pm

Quoting Elisa:

Hi guys

You will start thinking that I'm a pain in the a**, but where does that 'n' in evinde come from now all of a sudden?
I had calmed down a bit already and I was thinking that it would be 'Arkadasimin evi-de-y-im", '-de' to show a location, 'y' because there are two vowels and '-im' as the first person of 'olmak'. But that 'n'? Where does that come from?

Cok cok sagol!


-n is a suffix that shows being belonged to your friend...

33.       SuiGeneris
3922 posts
 03 Dec 2005 Sat 08:23 pm

Quoting Elisa:

Quoting SuiGeneris:

hmmm i am at her house doesnt mean onun evindeyim? huh?



I think it's because you accidentally wrote 'to her house' in your previous post. But I thought you were distracted, I understood what you wanted to say



ok ok ok!!! nobody is perfect... but i am nobody!
what is matrix

34.       mltm
3690 posts
 03 Dec 2005 Sat 08:26 pm

Elisa, you're asking too difficult questions even to a native speaker hehe :

can I say that it's like that because it's like that.

ev-i (her house)
ev-i-n-de (at her house)
ev-i-n-e (to her house)
ev-i-n-den (from her house)
ev-i-n-i (direct object suffix like in "evini gördüm"I saw her house)

ev-im (my house)
ev-im-de
ev-im-e
ev-im-i

so "n" is a letter that's always put after the -i that's the suffix of the second person possessive.

35.       Elisa
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 08:43 pm

Quoting mltm:

Elisa, you're asking too difficult questions even to a native speaker hehe :





Quoting mltm:

can I say that it's like that because it's like that.

ev-i (her house)
ev-i-n-de (at her house)
ev-i-n-e (to her house)
ev-i-n-den (from her house)
ev-i-n-i (direct object suffix like in "evini gördüm"I saw her house)

ev-im (my house)
ev-im-de
ev-im-e
ev-im-i

so "n" is a letter that's always put after the -i that's the suffix of the second person possessive.



I guess it's another one of those things that I just have to learn and accept and not look for a reason why it is used.
Anyway, thanks a lot for your efforts, it is much appreciated, hope you know that!

36.       bod
5999 posts
 03 Dec 2005 Sat 08:48 pm

Quoting Elisa:

I guess it's another one of those things that I just have to learn and accept and not look for a reason why it is used.



They say Turkish is easy to learn as it has no irregular verbs......this is true - it just has irregular suffix use instead :-S

37.       Elisa
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 08:55 pm

Quoting bod:

Quoting Elisa:

I guess it's another one of those things that I just have to learn and accept and not look for a reason why it is used.



They say Turkish is easy to learn as it has no irregular verbs......this is true - it just has irregular suffix use instead :-S



That is not entirely true, when there is an exception, most of the time it will stay a "logic" exception. I mean, you may not be able to apply a certain rule anymore, but instead you keep applying the "exception". If this makes any sense.. But I don't now how else to explain it.

38.       bod
5999 posts
 03 Dec 2005 Sat 08:59 pm

Quoting Elisa:

Quoting bod:

Quoting Elisa:

I guess it's another one of those things that I just have to learn and accept and not look for a reason why it is used.



They say Turkish is easy to learn as it has no irregular verbs......this is true - it just has irregular suffix use instead :-S



That is not entirely true, when there is an exception, most of the time it will stay a "logic" exception. I mean, you may not be able to apply a certain rule anymore, but instead you keep applying the "exception". If this makes any sense.. But I don't now how else to explain it.


Yes - my comment was made with my tongue firmly placed in my cheek!!!

I am useless at languages, for me to have got as far as I have and not given up is a testament to the logic behind the Turkish language.

39.       Elisa
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 09:00 pm

And now the best part of this thread: earlier my friend phoned to say that she has a cold and fever and that she prefers to postpone the dinner!!
Ironik, degil mi?

That means that soon I will come with another sentence to this forum to describe my changed plans for tonight

(Don't worry, I won't )

40.       SuiGeneris
3922 posts
 03 Dec 2005 Sat 10:16 pm

yw anytime anywhere Elisa...

41.       Elisa
0 posts
 03 Dec 2005 Sat 11:14 pm

teşekkürler

42.       konat7
24 posts
 03 Dec 2005 Sat 11:29 pm

Sevgili Elisa
kitabi iyi calis
kitapta sayfa 25 ve 27'de senin cevplarin var/
Neden -n????
third person possessive adjectives and then another suffix. only third person singular and plural

ik ga jou een bestand sturen

43.       Elisa
0 posts
 04 Dec 2005 Sun 12:08 pm

Hi Konat7

Thanks for your help. But since you only referred to a book, I'll try to explain it here for the others.

Arkadaşımın evine gidiyorum

A fusion consonant is added because two vowels come together. The first vowel is part of another suffix though, so -n instead of -y is added. So "...eviNe gidiyorum" ama "kediYe gidiyorum".

Arkadaşımın evindeyim

When the suffix -de/da (and also -den/dan) is added to a word which ends with a possessive suffix ending with -i/si, an extra -n is added. So "arkadaşımın eviNdeyim" (I am at my friends house) but "evimdeyim" (I am in/at my house)

I think I got it now, thanks.

44.       bod
5999 posts
 04 Dec 2005 Sun 02:26 pm

Quoting Elisa:

A fusion consonant is added because two vowels come together. The first vowel is part of another suffix though, so -n instead of -y is added. So "...eviNe gidiyorum" ama "kediYe gidiyorum".



I'm getting even more confused now :-S

This seems to contradict this article

"Sometimes one of the two vowels is dropped, sometimes one fusion consonant is added in between.
However, what you do is consistent for a given suffix.
"

My understanding has been that for a given suffix a fusion consonant is always added if needed or not at all and that the same fusion consonant is used in all case for that given suffix. Are you saying that the fusion consonant can change for the same suffix?

45.       Elisa
0 posts
 04 Dec 2005 Sun 05:03 pm

Quoting bod:

Quoting Elisa:

A fusion consonant is added because two vowels come together. The first vowel is part of another suffix though, so -n instead of -y is added. So "...eviNe gidiyorum" ama "kediYe gidiyorum".



I'm getting even more confused now :-S

This seems to contradict this article

"Sometimes one of the two vowels is dropped, sometimes one fusion consonant is added in between.
However, what you do is consistent for a given suffix.
"

My understanding has been that for a given suffix a fusion consonant is always added if needed or not at all and that the same fusion consonant is used in all case for that given suffix. Are you saying that the fusion consonant can change for the same suffix?



No. For example, when you say, "I'm going to the coast", you say "Kıyıya gidiyorum". To add the direction suffix e/a to a word that ends with a vowel, you'll always have to use -y- as a fusion consonant. However, when that last vowel belongs to a (possessive) suffix (-i/-si) that is already added to the word, you will have to use -n- as a fusion consonant. The adding of this -n- applies to all words ending with a vowel of another suffix. So the rule stays consistent. Example: "Annenin arabasına gidiyorum", "I'm going to mother's car". There will never be a time where the -n- will change to an -s- or a -y- for example for these kind of words. At least, that's how I understood it. There might be an occasional exception, but I don't think we have to break our heads on those for now.
I leave it to the pro's here to correct me if I'm wrong of course

46.       bod
5999 posts
 05 Dec 2005 Mon 04:56 pm

Quoting Elisa:

No. For example, when you say, "I'm going to the coast", you say "Kıyıya gidiyorum". To add the direction suffix e/a to a word that ends with a vowel, you'll always have to use -y- as a fusion consonant. However, when that last vowel belongs to a (possessive) suffix (-i/-si) that is already added to the word, you will have to use -n- as a fusion consonant. The adding of this -n- applies to all words ending with a vowel of another suffix. So the rule stays consistent. Example: "Annenin arabasına gidiyorum", "I'm going to mother's car". There will never be a time where the -n- will change to an -s- or a -y- for example for these kind of words. At least, that's how I understood it. There might be an occasional exception, but I don't think we have to break our heads on those for now.
I leave it to the pro's here to correct me if I'm wrong of course



Ah!
Thank you - that makes it much clearer

But it also raises another question :-S
Does the -y- fusion consonant change to a -n- fusion consonant for all suffixes where a -y- fusion consonant is used or is the behaviour different for different suffixes?????

Sorry to ask so many questions

(46 Messages in 5 pages - View all)
1 2 3 4 5
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked