Language |
|
|
|
Constructing a sentence - 2
|
1. |
02 Dec 2005 Fri 10:55 pm |
Sorry if this seems tedious, but I am very conscious that it would be very easy for me to learn the basics of sentence construction wrongly. And that if I were to get it wrong at this early stage then it will be very difficult to 'unlearn'.
Does this make sense?
"Gibson, sen bir köpek yaramazmasın, bağ Floss yaramazsın"
|
|
2. |
02 Dec 2005 Fri 10:58 pm |
what do you want to say in english?
|
|
3. |
02 Dec 2005 Fri 11:01 pm |
Quoting mltm: what do you want to say in english? |
I deliberately didn't include that!
If you can't work that out then I must have it very wrong
What do you think I intended to say?
|
|
4. |
02 Dec 2005 Fri 11:03 pm |
Quoting bod: Sorry if this seems tedious, but I am very conscious that it would be very easy for me to learn the basics of sentence construction wrongly. And that if I were to get it wrong at this early stage then it will be very difficult to 'unlearn'.
Does this make sense?
"Gibson, sen bir köpek yaramazmasın, bağ Floss yaramazsın"
|
don't know.
somethings like this:
Gibson you are a dog ...... Floss you're naughty.
what's bağ?
|
|
5. |
02 Dec 2005 Fri 11:05 pm |
Quoting mltm:
somethings like this:
Gibson you are a dog ...... Floss you're naughty.
what's bağ? |
"Gibson, you are not a naughty dog but Floss is naughty."
bağ is supposed to be "but"
|
|
6. |
02 Dec 2005 Fri 11:10 pm |
Quoting bod: Quoting mltm:
somethings like this:
Gibson you are a dog ...... Floss you're naughty.
what's bağ? |
"Gibson, you are not a naughty dog but Floss is naughty."
bağ is supposed to be "but" |
then it should be:
Gibson, sen yaramaz bir köpek değilsin ama Floos yaramaz.
yaramaz is adjective so you put it before the noun and we put "bir" between the adjective and noun.
when you want to make a verb negative, you put -mamak or -memek. but for things like:
I'm not fine: iyi değilim.
I'm not naughty: yaramaz değilim.
we use "değil"
|
|
7. |
02 Dec 2005 Fri 11:17 pm |
Quoting mltm:
yaramaz is adjective so you put it before the noun and we put "bir" between the adjective and noun.
when you want to make a verb negative, you put -mamak or -memek. but for things like:
I'm not fine: iyi değilim.
I'm not naughty: yaramaz değilim.
we use "değil" |
*slaps wrist*
Yes - I am getting my adjectives and verbs mixed up
I know all these things until I come to apply them! Seems I need lots of practice before I get it right......
|
|
8. |
02 Dec 2005 Fri 11:26 pm |
yes, always. but try as much as possible and post them here, and we approve or correct them.
promise we won't laugh at you
|
|
9. |
02 Dec 2005 Fri 11:32 pm |
Quoting mltm: yes, always. but try as much as possible and post them here, and we approve or correct them.
promise we won't laugh at you |
Thank you.....
There will be plenty more constructed sentences appearing then And thanks for your help and encouragement
I don't mind if you do laugh at me - I'm used to it
|
|
10. |
03 Dec 2005 Sat 04:38 pm |
Every one can mock others, but only the wise can enjoy a good laugh about themselves.
|
|
11. |
03 Dec 2005 Sat 05:17 pm |
I think this is a very good idea, post a sentence that we think is correct/doubt if it is correct, and see if native Turkish speakers can understand what we mean.
What about this one:
"Sonra akşam yemeği için bir kız arkadaşımın eviye gidiyorum."
|
|
12. |
03 Dec 2005 Sat 05:23 pm |
Quoting Elisa:
What about this one:
"Sonra akşam yemeği için bir kız arkadaşımın eviye gidiyorum." |
Perfect Elisa, as always!
|
|
13. |
03 Dec 2005 Sat 05:27 pm |
Quoting cyrano: Quoting Elisa:
Perfect Elisa, as always! |
|
I guess I can say that your remark implies that you understood it?
Thanks, Cyrano.
|
|
14. |
03 Dec 2005 Sat 05:36 pm |
Quoting Elisa: I think this is a very good idea, post a sentence that we think is correct/doubt if it is correct, and see if native Turkish speakers can understand what we mean.
What about this one:
"Sonra akşam yemeği için bir kız arkadaşımın eviye gidiyorum." |
if you meant this, it's correct:
Later I'm going to my girl friend's house for dinner.
just a small correction "evine"
well done!
|
|
15. |
03 Dec 2005 Sat 05:50 pm |
Quoting mltm: Quoting Elisa:
What about this one:
"Sonra akşam yemeği için bir kız arkadaşımın eviye gidiyorum." |
if you meant this, it's correct:
Later I'm going to my girl friend's house for dinner.
just a small correction "evine"
well done! |
I meant: "Later I am going to a friend's (a girl in this case) house for dinner"
What should I have written then to make clear that it is "a friend of mine" and not "my friend"? I thought the first would be "bir arkadasim" and the second "arkadasim".
This is what I'm struggling with sometimes, the fusion consonants Would you be so kind to explain to me why it is "evine" and not "eviye"?
Thanks mltm!
Elisa
|
|
16. |
03 Dec 2005 Sat 05:54 pm |
Quoting mltm: Quoting Elisa: "Sonra akşam yemeği için bir kız arkadaşımın eviye gidiyorum." |
Later I'm going to my girl friend's house for dinner. |
eeek!!!
It is sentences like this that make me think that I will nver learn Turkish!!!!
I know all the words but it seems like you have thrown them into a hat and pulled the out into a random order......
|
|
17. |
03 Dec 2005 Sat 05:56 pm |
Quoting Elisa:
I meant: "Later I am going to a friend's (a girl in this case) house for dinner"
What should I have written then to make clear that it is "a friend of mine" and not "my friend"? I thought the first would be "bir arkadasim" and the second "arkadasim".
This is what I'm struggling with sometimes, the fusion consonants Would you be so kind to explain to me why it is "evine" and not "eviye"?
Thanks mltm!
Elisa |
a friend of mine = arkadaslarımdan biri, bir arkadasım may fit meaningly.. and my friend= arkadasım good
evine is becoz of a rule... dont remember what its called now... you are adding "to" in turkish "-e (doğru)" you can ommit dogru it doesnt mix the meaning... aaaaaaa wait a sec "n" is used becoz of this fact too... becoz its her house beleng to her.. so that is that suffix...
|
|
18. |
03 Dec 2005 Sat 05:56 pm |
Quoting bod:
eeek!!!
It is sentences like this that make me think that I will nver learn Turkish!!!!
I know all the words but it seems like you have thrown them into a hat and pulled the out into a random order......
|
Bod - you will learn! You've only been learning for 2 weeks - and your progress in that time has been great! As with all good things in life, it will just take time and patience
|
|
19. |
03 Dec 2005 Sat 06:00 pm |
Quoting Elisa: Quoting mltm: Quoting Elisa:
What about this one:
"Sonra akşam yemeği için bir kız arkadaşımın eviye gidiyorum." |
if you meant this, it's correct:
Later I'm going to my girl friend's house for dinner.
just a small correction "evine"
well done! |
I meant: "Later I am going to a friend's (a girl in this case) house for dinner"
What should I have written then to make clear that it is "a friend of mine" and not "my friend"? I thought the first would be "bir arkadasim" and the second "arkadasim".
This is what I'm struggling with sometimes, the fusion consonants Would you be so kind to explain to me why it is "evine" and not "eviye"?
Thanks mltm!
Elisa |
in fact you said well in turkish "bir kız arkadaşımın evi", "a girl friend of mine". Sorry
The problem is just with evi-n-e
Yes, why is it n and not y? I don't have a good explanation for that now My only explanation is like this for now :
to the door = kapı-y-a
his/her door = kapısı
to his/her door = kapısı-n-a
to the house = ev-e
his/her house = evi
to his/her house = evi-n-e
|
|
20. |
03 Dec 2005 Sat 06:00 pm |
Bod, I know exactly what you mean, I've been there, and I still am regularly but it gets less and less Believe me, there will be like some "click" in your head, you still realize that the word order is completely different, but you will be able to "feel" how to construct a sentence.
|
|
21. |
03 Dec 2005 Sat 06:01 pm |
Quoting Natlisa: Quoting bod:
eeek!!!
It is sentences like this that make me think that I will nver learn Turkish!!!!
I know all the words but it seems like you have thrown them into a hat and pulled the out into a random order......
|
Bod - you will learn! You've only been learning for 2 weeks - and your progress in that time has been great! As with all good things in life, it will just take time and patience
|
Thank you - yes I am sure that I will learn......
Just at the moment, as soon as I think I understand something I find that actually I have very little idea about it at all
Then daily there are new things that I find I have to learn about that make the journey even more arduous......just this morning I found there are Apocopating Nouns in Turkish that one day I have to learn!!!
|
|
22. |
03 Dec 2005 Sat 06:06 pm |
Quoting SuiGeneris: Quoting Elisa:
I meant: "Later I am going to a friend's (a girl in this case) house for dinner"
What should I have written then to make clear that it is "a friend of mine" and not "my friend"? I thought the first would be "bir arkadasim" and the second "arkadasim".
This is what I'm struggling with sometimes, the fusion consonants Would you be so kind to explain to me why it is "evine" and not "eviye"?
Thanks mltm!
Elisa |
Quote:
a friend of mine = arkadaslarımdan biri, bir arkadasım may fit meaningly.. and my friend= arkadasım good |
Euhm, I think that in future I will just say "my friend"
|
|
|
23. |
03 Dec 2005 Sat 06:10 pm |
Quoting mltm:
in fact you said well in turkish "bir kız arkadaşımın evi", "a girl friend of mine". Sorry
The problem is just with evi-n-e
Yes, why is it n and not y? I don't have a good explanation for that now My only explanation is like this for now :
to the door = kapı-y-a
his/her door = kapısı
to his/her door = kapısı-n-a
to the house = ev-e
his/her house = evi
to his/her house = evi-n-e |
Yeah, I guess those are things I have to learn by heart..
Thanks everyone!
|
|
24. |
03 Dec 2005 Sat 06:37 pm |
Quoting bod: Quoting mltm: Quoting Elisa: 'Sonra akşam yemeği için bir kız arkadaşımın eviye gidiyorum.' |
Later I'm going to my girl friend's house for dinner. |
eeek!!!
It is sentences like this that make me think that I will nver learn Turkish!!!!
I know all the words but it seems like you have thrown them into a hat and pulled the out into a random order......
|
bod,
Please threw the words "para, mutluluk, getirmez (money, happiness, does, not, bring)" into a hat and pull the out into a random order.
You are able to make 6 sentences in Turkish as equivalents of two sentences in English.
For example:
Getirmez para mutluluk.=Money doesn't bring happiness.
|
|
25. |
03 Dec 2005 Sat 07:46 pm |
Quoting mltm: Quoting Elisa:
"Sonra akşam yemeği için bir kız arkadaşımın eviye gidiyorum." |
if you meant this, it's correct:
Later I'm going to my girl friend's house for dinner.
just a small correction "evine" |
One more question: if I wanted to say "I am in my friend's house":
(Ben) arkadaşımın eviyim
Now I do have to use -y- as a fusion consonant, right?
|
|
26. |
03 Dec 2005 Sat 07:50 pm |
Or is it evideyim?
I am losing it, I am losing it, aarhg!!
|
|
27. |
03 Dec 2005 Sat 07:55 pm |
Quoting Elisa: Or is it evideyim?
I am losing it, I am losing it, aarhg!! |
heeeyy calm down ev-i-nde-yim
evi=her house
evinde= to her house
evindeyim = i am at her house
|
|
28. |
03 Dec 2005 Sat 08:10 pm |
hey sui you did a mistake
evinde = at her house
|
|
29. |
03 Dec 2005 Sat 08:12 pm |
hmmm i am at her house doesnt mean onun evindeyim? huh?
|
|
30. |
03 Dec 2005 Sat 08:16 pm |
Hi guys
You will start thinking that I'm a pain in the a**, but where does that 'n' in evinde come from now all of a sudden?
I had calmed down a bit already and I was thinking that it would be 'Arkadasimin evi-de-y-im", '-de' to show a location, 'y' because there are two vowels and '-im' as the first person of 'olmak'. But that 'n'? Where does that come from?
Cok cok sagol!
|
|
31. |
03 Dec 2005 Sat 08:19 pm |
Quoting SuiGeneris: hmmm i am at her house doesnt mean onun evindeyim? huh? |
I think it's because you accidentally wrote 'to her house' in your previous post. But I thought you were distracted, I understood what you wanted to say
|
|
32. |
03 Dec 2005 Sat 08:22 pm |
Quoting Elisa: Hi guys
You will start thinking that I'm a pain in the a**, but where does that 'n' in evinde come from now all of a sudden?
I had calmed down a bit already and I was thinking that it would be 'Arkadasimin evi-de-y-im", '-de' to show a location, 'y' because there are two vowels and '-im' as the first person of 'olmak'. But that 'n'? Where does that come from?
Cok cok sagol! |
-n is a suffix that shows being belonged to your friend...
|
|
33. |
03 Dec 2005 Sat 08:23 pm |
Quoting Elisa: Quoting SuiGeneris: hmmm i am at her house doesnt mean onun evindeyim? huh? |
I think it's because you accidentally wrote 'to her house' in your previous post. But I thought you were distracted, I understood what you wanted to say |
ok ok ok!!! nobody is perfect... but i am nobody!
what is matrix
|
|
34. |
03 Dec 2005 Sat 08:26 pm |
Elisa, you're asking too difficult questions even to a native speaker hehe :
can I say that it's like that because it's like that.
ev-i (her house)
ev-i-n-de (at her house)
ev-i-n-e (to her house)
ev-i-n-den (from her house)
ev-i-n-i (direct object suffix like in "evini gördüm"I saw her house)
ev-im (my house)
ev-im-de
ev-im-e
ev-im-i
so "n" is a letter that's always put after the -i that's the suffix of the second person possessive.
|
|
35. |
03 Dec 2005 Sat 08:43 pm |
Quoting mltm: Elisa, you're asking too difficult questions even to a native speaker hehe : |
Quoting mltm: can I say that it's like that because it's like that.
ev-i (her house)
ev-i-n-de (at her house)
ev-i-n-e (to her house)
ev-i-n-den (from her house)
ev-i-n-i (direct object suffix like in "evini gördüm"I saw her house)
ev-im (my house)
ev-im-de
ev-im-e
ev-im-i
so "n" is a letter that's always put after the -i that's the suffix of the second person possessive. |
I guess it's another one of those things that I just have to learn and accept and not look for a reason why it is used.
Anyway, thanks a lot for your efforts, it is much appreciated, hope you know that!
|
|
36. |
03 Dec 2005 Sat 08:48 pm |
Quoting Elisa: I guess it's another one of those things that I just have to learn and accept and not look for a reason why it is used. |
They say Turkish is easy to learn as it has no irregular verbs......this is true - it just has irregular suffix use instead :-S
|
|
37. |
03 Dec 2005 Sat 08:55 pm |
Quoting bod: Quoting Elisa: I guess it's another one of those things that I just have to learn and accept and not look for a reason why it is used. |
They say Turkish is easy to learn as it has no irregular verbs......this is true - it just has irregular suffix use instead :-S |
That is not entirely true, when there is an exception, most of the time it will stay a "logic" exception. I mean, you may not be able to apply a certain rule anymore, but instead you keep applying the "exception". If this makes any sense.. But I don't now how else to explain it.
|
|
38. |
03 Dec 2005 Sat 08:59 pm |
Quoting Elisa: Quoting bod: Quoting Elisa: I guess it's another one of those things that I just have to learn and accept and not look for a reason why it is used. |
They say Turkish is easy to learn as it has no irregular verbs......this is true - it just has irregular suffix use instead :-S |
That is not entirely true, when there is an exception, most of the time it will stay a "logic" exception. I mean, you may not be able to apply a certain rule anymore, but instead you keep applying the "exception". If this makes any sense.. But I don't now how else to explain it.
|
Yes - my comment was made with my tongue firmly placed in my cheek!!!
I am useless at languages, for me to have got as far as I have and not given up is a testament to the logic behind the Turkish language.
|
|
39. |
03 Dec 2005 Sat 09:00 pm |
And now the best part of this thread: earlier my friend phoned to say that she has a cold and fever and that she prefers to postpone the dinner!!
Ironik, degil mi?
That means that soon I will come with another sentence to this forum to describe my changed plans for tonight
(Don't worry, I won't )
|
|
40. |
03 Dec 2005 Sat 10:16 pm |
yw anytime anywhere Elisa...
|
|
41. |
03 Dec 2005 Sat 11:14 pm |
teşekkürler
|
|
42. |
03 Dec 2005 Sat 11:29 pm |
Sevgili Elisa
kitabi iyi calis
kitapta sayfa 25 ve 27'de senin cevplarin var/
Neden -n????
third person possessive adjectives and then another suffix. only third person singular and plural
ik ga jou een bestand sturen
|
|
43. |
04 Dec 2005 Sun 12:08 pm |
Hi Konat7
Thanks for your help. But since you only referred to a book, I'll try to explain it here for the others.
Arkadaşımın evine gidiyorum
A fusion consonant is added because two vowels come together. The first vowel is part of another suffix though, so -n instead of -y is added. So "...eviNe gidiyorum" ama "kediYe gidiyorum".
Arkadaşımın evindeyim
When the suffix -de/da (and also -den/dan) is added to a word which ends with a possessive suffix ending with -i/si, an extra -n is added. So "arkadaşımın eviNdeyim" (I am at my friends house) but "evimdeyim" (I am in/at my house)
I think I got it now, thanks.
|
|
44. |
04 Dec 2005 Sun 02:26 pm |
Quoting Elisa: A fusion consonant is added because two vowels come together. The first vowel is part of another suffix though, so -n instead of -y is added. So "...eviNe gidiyorum" ama "kediYe gidiyorum". |
I'm getting even more confused now :-S
This seems to contradict this article
"Sometimes one of the two vowels is dropped, sometimes one fusion consonant is added in between.
However, what you do is consistent for a given suffix."
My understanding has been that for a given suffix a fusion consonant is always added if needed or not at all and that the same fusion consonant is used in all case for that given suffix. Are you saying that the fusion consonant can change for the same suffix?
|
|
45. |
04 Dec 2005 Sun 05:03 pm |
Quoting bod: Quoting Elisa: A fusion consonant is added because two vowels come together. The first vowel is part of another suffix though, so -n instead of -y is added. So "...eviNe gidiyorum" ama "kediYe gidiyorum". |
I'm getting even more confused now :-S
This seems to contradict this article
"Sometimes one of the two vowels is dropped, sometimes one fusion consonant is added in between.
However, what you do is consistent for a given suffix."
My understanding has been that for a given suffix a fusion consonant is always added if needed or not at all and that the same fusion consonant is used in all case for that given suffix. Are you saying that the fusion consonant can change for the same suffix? |
No. For example, when you say, "I'm going to the coast", you say "Kıyıya gidiyorum". To add the direction suffix e/a to a word that ends with a vowel, you'll always have to use -y- as a fusion consonant. However, when that last vowel belongs to a (possessive) suffix (-i/-si) that is already added to the word, you will have to use -n- as a fusion consonant. The adding of this -n- applies to all words ending with a vowel of another suffix. So the rule stays consistent. Example: "Annenin arabasına gidiyorum", "I'm going to mother's car". There will never be a time where the -n- will change to an -s- or a -y- for example for these kind of words. At least, that's how I understood it. There might be an occasional exception, but I don't think we have to break our heads on those for now.
I leave it to the pro's here to correct me if I'm wrong of course
|
|
46. |
05 Dec 2005 Mon 04:56 pm |
Quoting Elisa: No. For example, when you say, "I'm going to the coast", you say "Kıyıya gidiyorum". To add the direction suffix e/a to a word that ends with a vowel, you'll always have to use -y- as a fusion consonant. However, when that last vowel belongs to a (possessive) suffix (-i/-si) that is already added to the word, you will have to use -n- as a fusion consonant. The adding of this -n- applies to all words ending with a vowel of another suffix. So the rule stays consistent. Example: "Annenin arabasına gidiyorum", "I'm going to mother's car". There will never be a time where the -n- will change to an -s- or a -y- for example for these kind of words. At least, that's how I understood it. There might be an occasional exception, but I don't think we have to break our heads on those for now.
I leave it to the pro's here to correct me if I'm wrong of course |
Ah!
Thank you - that makes it much clearer
But it also raises another question :-S
Does the -y- fusion consonant change to a -n- fusion consonant for all suffixes where a -y- fusion consonant is used or is the behaviour different for different suffixes?????
Sorry to ask so many questions
|
|
|