Turkish Poetry and Literature |
|
|
|
Öyle bi -Can Yücel
|
1. |
16 Oct 2008 Thu 01:31 am |
ÖYLE BÃ
Temiz gömlegimi giydim talimden sonra Ayaklarýný yýkýyor çeþme baþýnda erler Ãþte sen öyle bir serindin Tuzladan kaptýlarla inerken þehre Ne güzel þey sivil denmesi çýplaða Ve gün-açýk penceresinden meselerin Yamacýn kuytusuna sokulmuþ mavi Ufacýk bi parça deniz gibiydin
Þipka biberleriyle konmuþ okulun camlarýna Arnavut Köyünün o muhacir güneþi Ãste sen öyle bi cumartesiydin Sahanlýkta saçlarýný tarýyor kýzlar Raylar ondan böyle kývýlcýmlanýyor Köþeleri dönerken, önlükleri altýndan Dünyaya baþlar gibi aybaþlarýnýn kokusu Kalkan al týramvaydýn ergenlik duraðýmdan
Meyvahoþun orda bir sabahcý kahvesi Gün aðarmýþtý ama ben günaydýn demedim Ãþte sen öyle ýþýklý bir yerdin. Bilmiyordum hiç burda bir fýrýn olduðunu Diz çöktüm asfalta, baktým aþaðý, üüüü´üh!.. Ãþçiler ateþler ay çörekleri Ve kýlýc gibi taze ekmek kokusu... Daðýttýk evvel-allah yalnýzlýklarý
Yaþamak düðünse, sen orda gelindin Seni soydum, Güler, dünyayý giyindim ----------------------- Such As
I put my clean shirt on after the training Privates are washing their feet at the fountain You were like such a fresh place When going to Istanbul from Tuzla What a wonderful thing to call the naked in mufti And seeing the blue snuggling to the shores Through the day-open plain trees You were like such a small fragment of sea.
Red peppers at the bay of school windows And arnavutkoy with its refugee sun You were like such a saturday Girls combing their hair on their landings That is the reason for the sparks on the railway tracks While turning the corners, And the scents of their periods under their aprons, Like starting new lives You were the crimson tram departing from my adolescence
A cafe for early starters It was after the daybreak but I did not say good morning You were like such a well-lighted place I did not know there was a bakery here I kneeled on the pavement and looked through the low window, ooh Workers, fire, crescent rolls And the scent of fresh bread like a sword.. And we demolished the loneliness
If life was a wedding, you were the bride there I undressed you, Güler*, I have put the world on.
*Hi wife´s name
My try
|
|
2. |
08 Nov 2008 Sat 09:34 pm |
What a strange poem
|
|
3. |
08 Nov 2008 Sat 09:40 pm |
loooooooool!!! Im laughing really hard!!!! LOOOL! that was soo weird! It made absoloutely no sense at all!!!!!
it was kinda of pervert like too
|
|
4. |
08 Nov 2008 Sat 09:45 pm |
loooooooool!!! Im laughing really hard!!!! LOOOL! that was soo weird! It made absoloutely no sense at all!!!!!
it was kinda of pervert like too
It is actually quite awful, I think I could write better when drunk on absinthe
|
|
5. |
08 Nov 2008 Sat 09:47 pm |
It made absoloutely no sense at all!!!!!
I guess you missed out on the last 2 sentences who put together the feeling he has for his wife which he shows in the rest of the poem..
|
|
6. |
08 Nov 2008 Sat 09:48 pm |
It is actually quite awful, I think I could write better when drunk on absinthe
it has no meaning!!!! Handsom u have an awful taste in poetry!!!!
the guy is craaazy! Or maybe he really was drunk!
I wonder if he gave it to his wife....
i wonder what her reaction was...
imagine her like maybe... slapping him!!! LOOOOOL!
|
|
7. |
08 Nov 2008 Sat 09:48 pm |
It is actually quite awful, I think I could write better when drunk on absinthe
Tastes
Actually I really love Can Yücel.
And doudi is right, generally his poetry has kind of a pervert sense in it, but I cant help but be attracted to it But to say that it doesn´t make sense or that it is extremely humerous..
|
|
8. |
08 Nov 2008 Sat 09:52 pm |
Tastes
Actually I really love Can Yücel.
And doudi is right, generally his poetry has kind of a pervert sense in it, but I cant help but be attracted to it But to say that it doesn´t make sense or that it is extremely humerous..
Normally I like his poetry but this is a bit weird, but I agree with what you are saying there is some sense to it, in an odd way.
|
|
9. |
08 Nov 2008 Sat 09:53 pm |
it has no meaning!!!! Handsom u have an awful taste in poetry!!!!
the guy is craaazy! Or maybe he really was drunk!
I wonder if he gave it to his wife....
i wonder what her reaction was...
imagine her like maybe... slapping him!!! LOOOOOL!
I´m sorry, I can understand that you have a different taste in poetry and everything. But you are very wrong to say it has no meaning. You really missed out on some parts of the poem. And would you slap your husband, if he told you you would be the bride if life was a wedding?
|
|
10. |
08 Nov 2008 Sat 09:53 pm |
Tastes
Actually I really love Can Yücel.
And doudi is right, generally his poetry has kind of a pervert sense in it, but I cant help but be attracted to it But to say that it doesn´t make sense or that it is extremely humerous..
omg are you kidding? im still laughing, and while going to post this i read it agina and laughed hysterically AGAIN!! i have no idea what he means by anything he says! And .. ummmm... no comment!
|
|
11. |
08 Nov 2008 Sat 09:56 pm |
i have no idea what he means by anything he says! And .. ummmm... no comment!
Then.. if you have no idea what he is trying to say.. then don´t make a comment that says ´it makes no sense´. You just didn´t see it
Happy to see that you had such a good time though, and all because of thehandsom´s efforts
|
|
12. |
08 Nov 2008 Sat 09:59 pm |
omg are you kidding? im still laughing, and while going to post this i read it agina and laughed hysterically AGAIN!! i have no idea what he means by anything he says! And .. ummmm... no comment!
Doudi, I think you have to be of a certain age and experience to understand where he is coming from, and yes, Deli-Kizin is right, thehandsom does some excellent work in translating, the interpretation of what the true meaning is will always be watered down in a translation. But i get where you are coming from too............
|
|
13. |
08 Nov 2008 Sat 10:04 pm |
Doudi, I think you have to be of a certain age and experience to understand where he is coming from, and yes, Deli-Kizin is right, thehandsom does some excellent work in translating, the interpretation of what the true meaning is will always be watered down in a translation. But i get where you are coming from too............
i dont get it, and u didnt get me y what i meant when i said i didnt understand anything from what he said, because its hard to put what u ant to say in words, anyway, i know handsom does a big effort in translating, and i didnt criticize him in anyway, im adressing the poet!
You guys are mad that i didnt appreciate what he dd or something?
Fine then, i will never say anything about poetry since ima n ignorant chikd that doesnt understand anything about anything. I will keep my comments to myself,
Thank you for telling me.
|
|
14. |
08 Nov 2008 Sat 10:10 pm |
i dont get it, and u didnt get me y what i meant when i said i didnt understand anything from what he said, because its hard to put what u ant to say in words, anyway, i know handsom does a big effort in translating, and i didnt criticize him in anyway, im adressing the poet!
You guys are mad that i didnt appreciate what he dd or something?
Fine then, i will never say anything about poetry since ima n ignorant chikd that doesnt understand anything about anything. I will keep my comments to myself,
Thank you for telling me.
The reaction you give NOW is childish.
I´m not mad and I said nothing about you not appreciating what thehandsom did (can you please tell me where I said that?), I just said that I don´t disagree with your opinion and why I don´t agree with it. I also told Libralady I dont agree with her either.
Don´t keep your comments for yourself just because your idea of: ´since ima n ignorant chikd that doesnt understand anything about anything.´. But please keep them for yourself if you cannot stand anyone responding to it or disagreeing with it.
|
|
15. |
08 Nov 2008 Sat 10:14 pm |
The reaction you give NOW is childish.
I´m not mad and I said nothing about you not appreciating what thehandsom did (can you please tell me where I said that?), I just said that I don´t disagree with your opinion and why I don´t agree with it. I also told Libralady I dont agree with her either.
Don´t keep your comments for yourself just because you think ´we think you are an ignorant child´. But please keep them for yourself if you cannot stand anyone responding to it or disagreeing with it.
you said im happy youre having fun from handsoms efforts or smthg like that, whatever,
i was replying to libralady, i dont know wy you thought this was about you
|
|
16. |
08 Nov 2008 Sat 10:19 pm |
We are having a discussion about a poem and all I am saying you need to have experience certains aspects of life before you can understand where the poet is coming from. But I still find the poem rather strange. So Doudi dont get upset.
|
|
17. |
08 Nov 2008 Sat 10:21 pm |
you said im happy youre having fun from handsoms efforts or smthg like that, whatever,
i was replying to libralady, i dont know wy you thought this was about you
You said ´you guys´ so I thought it was for me as well, yes.
And you misundertsood my sentence there I didn´t mean it in a bad way, I was just having a little laugh as well, meaning that Im glad that at least his effort served the purpose of making you have a good time instead of just hating the poem
|
|
18. |
08 Nov 2008 Sat 10:24 pm |
We are having a discussion about a poem and all I am saying you need to have experience certains aspects of life before you can understand where the poet is coming from. But I still find the poem rather strange. So Doudi dont get upset.
Im not mad or sad!!! Disagree with me as much as you like! Theres nothing wrong with that! ONly turks get mad when that happens
Anyway, i just didnt know what you meant, or where you understand i come from,
Where DO i come from?huh?
Why do i ahev to eperience thing to know wher the poet is coming from? The poet is turkish yeah?So i have to live in Turkey?
|
|
19. |
08 Nov 2008 Sat 10:33 pm |
Anyway, i just didnt know what you meant, or where you understand i come from,
Where DO i come from?huh?
Why do i ahev to eperience thing to know wher the poet is coming from? The poet is turkish yeah?So i have to live in Turkey?
When she said that she understands where youre coming from, she meant that she agrees with your ideas that it is a bad poem
And why you have to have experience to see where the poet is coming from? You will realize when you get that experience
|
|
20. |
08 Nov 2008 Sat 10:36 pm |
When she said that she understands where youre coming from, she meant that she agrees with your ideas that it is a bad poem
And why you have to have experience to see where the poet is coming from? You will realize when you get that experience
she told me already
i get it now
|
|
21. |
08 Nov 2008 Sat 10:49 pm |
Can Yücel was a bit different. You may hear that he had some bad words in his life. I mean, as a quote from Wikipedia;
He was noted for his use of plain and sincere (and sometimes rude) language in his poems
Actually, no, I am not some kind of "moral guard" of literature but in Turkish literature, especially in old times, any little rudeness is unacceptable. The word "edebiyat" comes from Arabic, and "edeb" means "moral" like "virtue" exactly, so if there is a rudeness, that means there is no "edebiyat". I am not exactly the person who is saying this. I remember I watched a tv show, probably a show by Okan Bayülgen, there were some famous people from Turkish literature. One of them (I don´t remember who he was) said the words like this; any rudeness, bad words, and also perversion is absolutely unacceptable.
I guess, for that reason, some of literature enviroments ignored him. So, probably not everyone knows him, or people who know him, also know his "swearing" stories. Some of my friends likely talk about him but generally not about his literature and poems. They talk about his "funny" swearing stories. I also don´t know much about him, not even interested. But I see that is normal not to understand his feelings in this poem or calling it perverted, but the world is changing (badly for me)
|
|
22. |
09 Nov 2008 Sun 03:13 am |
Can Yücel was a bit different. You may hear that he had some bad words in his life. I mean, as a quote from Wikipedia;
Actually, no, I am not some kind of "moral guard" of literature but in Turkish literature, especially in old times, any little rudeness is unacceptable. The word "edebiyat" comes from Arabic, and "edeb" means "moral" like "virtue" exactly, so if there is a rudeness, that means there is no "edebiyat". I am not exactly the person who is saying this. I remember I watched a tv show, probably a show by Okan Bayülgen, there were some famous people from Turkish literature. One of them (I don´t remember who he was) said the words like this; any rudeness, bad words, and also perversion is absolutely unacceptable.
I guess, for that reason, some of literature enviroments ignored him. So, probably not everyone knows him, or people who know him, also know his "swearing" stories. Some of my friends likely talk about him but generally not about his literature and poems. They talk about his "funny" swearing stories. I also don´t know much about him, not even interested. But I see that is normal not to understand his feelings in this poem or calling it perverted, but the world is changing (badly for me)
There were always moral guards for the literature and there will always be I guess..
But labeling or thinking that can yucel is ´swearing only poet´ is basic form of stupidness as far as poetry is concerned and quite rude to poetry itself.
I will also add what he said about his swearings when he was asked why he swore too much :
"swearing is the sewage in the mouth of bourgeois..but it is a flower in working class"
Anyway..let me try to explain what that poem makes me think:
I put my clean shirt on after the training Privates are washing their feet at the fountain You were like such a fresh place When going to Istanbul from Tuzla What a wonderful thing to call the naked in mufti And seeing the blue snuggling to the shores Through the day-open plain trees You were like such a small fragment of sea.
I am sure most of turkish men who have been in the army will know how you wash your feet there as a group early in the morning and if it is winter how cold you feel..
He was in the army in Tuzla (anatolian side of istanbul) I presume. And he was having his weekend holiday and traveling to Istanbul on a minibus.
And during your journey when you look through the windows, you see the sea between the trees..
And he was likening that view of the sea to his wife. or he was thinking of her at the time..
Red peppers at the bay of school windows And arnavutkoy with its refugee sun You were like such a saturday Girls combing their hair on their landings That is the reason for the sparks on the railway tracks While turning the corners, And the scents of their periods under their aprons, Like starting new lives You were the crimson tram departing from my adolescence
I think they came to arnavutkoy (a beautiful place on the europian side of istanbul with lovely houses. after Ortakoy towards Rumeli Hisari)
And being in arnavutkoy, early in the morning, on a saturday, for a man in the army is a huge pleasure and enormously wonderful thing.
And possibly he was horny at the time a lil bit as well, as he was looking at the girls and thinking about reproduction etc.
But his mind is always with his wife..
A cafe for early starters It was after the daybreak but I did not say good morning You were like such a well-lighted place I did not know there was a bakery here I kneeled on the pavement and looked through the low window, ooh Workers, fire, crescent rolls And the scent of fresh bread like a sword.. And we demolished the loneliness
I love this part..
have you ever been on the Bosphorous early in the morning for breakfast? I love it, love it, love it.
I had many early breakfasts in Istinye, Emirgan, Hisar and Ortakoy..
The smell of fresh pastry while inhaling the air from the bosphorous..phew!! (it is still in my mind several years ago, i dropped a person to the airport at midnight and I decided to see the daybreak in the bosphorous then had a breakfast in Emirgan)
Again the daybreak is associated with Guler..And demolishing the loneliness with the scent of fresh bread is ´just sharing the life and the beauty of the moment´ with his wife..
If life was a wedding, you were the bride there I undressed you, Güler*, I have put the world on.
I must say, I like the second line here...
possibly they have made love..(well..since he was doing the army duty and he was with Guler..and..I mean of course..why not?)
And that is how he is feeling after their love making..he thinks that ´he HAS the world´. I mean their love making made him feel like that..(I think it is lovely to think the way thought there)
And..He would not say ´canim cicim you were perfect this time´ would he?
Because he is a poet; He is Can Yucel.
|
|
23. |
09 Nov 2008 Sun 03:10 pm |
There were always moral guards for the literature and there will always be I guess..
But labeling or thinking that can yucel is ´swearing only poet´ is basic form of stupidness as far as poetry is concerned and quite rude to poetry itself.
I will also add what he said about his swearings when he was asked why he swore too much :
"swearing is the sewage in the mouth of bourgeois..but it is a flower in working class"
Anyway..let me try to explain what that poem makes me think:
I put my clean shirt on after the training Privates are washing their feet at the fountain You were like such a fresh place When going to Istanbul from Tuzla What a wonderful thing to call the naked in mufti And seeing the blue snuggling to the shores Through the day-open plain trees You were like such a small fragment of sea.
I am sure most of turkish men who have been in the army will know how you wash your feet there as a group early in the morning and if it is winter how cold you feel..
He was in the army in Tuzla (anatolian side of istanbul) I presume. And he was having his weekend holiday and traveling to Istanbul on a minibus.
And during your journey when you look through the windows, you see the sea between the trees..
And he was likening that view of the sea to his wife. or he was thinking of her at the time..
Red peppers at the bay of school windows And arnavutkoy with its refugee sun You were like such a saturday Girls combing their hair on their landings That is the reason for the sparks on the railway tracks While turning the corners, And the scents of their periods under their aprons, Like starting new lives You were the crimson tram departing from my adolescence
I think they came to arnavutkoy (a beautiful place on the europian side of istanbul with lovely houses. after Ortakoy towards Rumeli Hisari)
And being in arnavutkoy, early in the morning, on a saturday, for a man in the army is a huge pleasure and enormously wonderful thing.
And possibly he was horny at the time a lil bit as well, as he was looking at the girls and thinking about reproduction etc.
But his mind is always with his wife..
A cafe for early starters It was after the daybreak but I did not say good morning You were like such a well-lighted place I did not know there was a bakery here I kneeled on the pavement and looked through the low window, ooh Workers, fire, crescent rolls And the scent of fresh bread like a sword.. And we demolished the loneliness
I love this part..
have you ever been on the Bosphorous early in the morning for breakfast? I love it, love it, love it.
I had many early breakfasts in Istinye, Emirgan, Hisar and Ortakoy..
The smell of fresh pastry while inhaling the air from the bosphorous..phew!! (it is still in my mind several years ago, i dropped a person to the airport at midnight and I decided to see the daybreak in the bosphorous then had a breakfast in Emirgan)
Again the daybreak is associated with Guler..And demolishing the loneliness with the scent of fresh bread is ´just sharing the life and the beauty of the moment´ with his wife..
If life was a wedding, you were the bride there I undressed you, Güler*, I have put the world on.
I must say, I like the second line here...
possibly they have made love..(well..since he was doing the army duty and he was with Guler..and..I mean of course..why not?)
And that is how he is feeling after their love making..he thinks that ´he HAS the world´. I mean their love making made him feel like that..(I think it is lovely to think the way thought there)
And..He would not say ´canim cicim you were perfect this time´ would he?
Because he is a poet; He is Can Yucel.
Thanks for the explanation I understood this poem far more than I realised! And I do think you have to have experienced this aspect of life to appreciate it.
|
|
24. |
09 Nov 2008 Sun 04:08 pm |
thehandsom, exactly how I understood and you also picked some of the reasons why I just love his poetry. Thank you very much. I once again remembered some of the reasons I feel lonely here, and as much as it is painful, it is comforting in the same time.
|
|
25. |
10 Nov 2008 Mon 07:06 pm |
thehandsom, exactly how I understood and you also picked some of the reasons why I just love his poetry. Thank you very much. I once again remembered some of the reasons I feel lonely here, and as much as it is painful, it is comforting in the same time.
Last month someone sent me this pm:
Go www.turkishmusic.org
Chose POETRY on the left hand side column
You can listen to Can Yucel poems, in his own voice, under CAN YUCEL
Try it!
|
|
|