Turkish Translation |
|
|
|
Please translate this for me
|
10. |
06 Aug 2005 Sat 09:17 pm |
Still looking for a turkish speaker to check out my translation please......
|
|
11. |
06 Aug 2005 Sat 11:47 pm |
I think you did a very good job for a start, Lyndie. Here are some minor corrections:
-----------------
Çok değiştin, sen sevgilim
Ayrılığı söyler dilin
Yarım kaldı bu aşkımız
Sızlıyorum yanar içim
Karar verdim ben..herşey bitti
you have changed so much my love
you said you were leaving --> You talk about separation
our love will stay --> Our love is left unfinished (half)
Inside I am aching/burning
I have decided everything is over
Gideceğim buralardan
Artık elveda
Son kez sarılayım boynuna
Seviyorum senİ ama
Yüreğim sızlıyor.elveda
I will go from here
so farewell
last time I hug you ? --> Let me hug you for the last time
I love you but
my heart is saying farewell --> My heart is aching. Farewell.
Yıllar boyu aramıştım
Seviyorsun çok sanmıştım
Çok değiştin sen sevgilim
Bilsen nasıl bağlanmıştım
I had looked for this in long years --> for years
I thought/imagined you were loving me a lot
you have changed so much my love
? how did I fall for you --> If only you knew how strongly I felt connected to you
|
|
12. |
07 Aug 2005 Sun 01:37 am |
Thanks so much Admin,
I am feeling very happy now. This has given me new confidence - maybe I'll attempt another lengthy translation of something else. şimarik for example (I really am joking!)
I'll find something else short and sweet!
Thanks again Admin.
|
|
13. |
07 Aug 2005 Sun 11:50 am |
I'm so happy for you, Lyndie!
You must be very proud!
You made first step, which is most important, now you have only to continue.
By the way, where did you find this beautiful poem?
My only "source" for tukish poetry is our site, but I've already read it all and want more.
I would also call other classmates to follow Lyndie and try to translate something by themselves – after all, most of us are here to learn some Turkish.
(I will try when come back from Turkey – I expect to learn there something more)
|
|
15. |
07 Aug 2005 Sun 07:25 pm |
Thanks in advance, Lyndie. I would really like to have this song with such a beautiful words! I would also be grateful if you recommend me some more songs and singers, since I like Turkish music (especially ballads) very much, but don't know anybody else but Tarkan and Mustafa Sandal.
By the way – I'm in the same situation: I have learned Turkish listening Tarkan's songs and reading its lyrics with English translation. So, you can imagine, my vocabulary is full of aşkım-sevgilim-kalbım-canım-yandım.... Not funny! It was the only way for me to hear pronouncing, and also to see in practice all the suffixes, cases, nouns etc. which I have learned only theoretical. As for pronouncing, well, I'll see what will happen when I start speaking to Turks.
This is a great idea translating popular songs. I think that I will also try to do it, although it would be much more difficult for me, since English is not my native language, so I have to make double translation.
Waiting for your next work,
hoşÃ§akal,
Slavica
|
|
|