Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Music, Singers and Lyrics

Turkish Music, Singers and Lyrics

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
Zuhal Olcay/Pervane
(23 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
1.       Prym
192 posts
 11 Nov 2008 Tue 03:34 pm

Could you please give me a good translation Thankyou very much.

 

 

Ben bal arýsý gibiydim senden önce 
Bak pervanelere döndum seni görünce

Yana yana kül olsam her an
Yine de senden ayrýlamam
Yoluna adadým ömrümü ben
Sensiz olamam
Yana yana kül olsam her an
Yine de senden ayrýlamam
Bin yýl yaþasam yine sana doyamam

Sana gönlümü verdim nazlý güzel
Seni almazsam gözlerim açýk gider

Bana ellerini ver
Hayat seni sevince güzel
Yoluna adadým ömrümü ben
Gel kaçma güzel

Bana ellerini ver
Hayat seni sevince güzel
Sana gönlümü verdim nazlý güzel...

2.       girleegirl
5065 posts
 11 Nov 2008 Tue 06:06 pm

 

Oh dear god!  Would someone PLEASE give prym a good translation!!!!!!!!  {#lang_emotions_neutral}

3.       thehandsom
7403 posts
 11 Nov 2008 Tue 06:39 pm

 

Quoting girleegirl

Oh dear god!  Would someone PLEASE give prym a good translation!!!!!!!!  {#lang_emotions_neutral}

 

well.

I was told that mine are BED, very BED!! So I am going to pass on this..

4.       Daydreamer
3743 posts
 11 Nov 2008 Tue 07:09 pm

 

Quoting Prym

Could you please give me a good translation Thankyou very much.

 

 

Ben bal arýsý gibiydim senden önce 
Bak pervanelere döndum seni görünce


 

Come on folks or s/he´ll keep posting - everybody does 2 lines. Here are mine:

 

I was like bee´s honey before you

Look, I turned into a moth when I saw you

 

- please notice how the rhyme is preserved in my translation.

Next one, please lol

5.       teaschip
3870 posts
 11 Nov 2008 Tue 07:38 pm

Quote:

Yana yana kül olsam her an
Yine de senden ayrýlamam

 

 

Now my mothy wings have become frail & weak

I´m afraid I soon won´t be able to speak{#lang_emotions_sad}

 

 

6.       jufmiranda
52 posts
 11 Nov 2008 Tue 08:20 pm

Yoluna adadým ömrümü ben
Sensiz olamam

 

 

 

I dedicated my life to you

without you i can´t exist.

 

7.       Kim Bey
19 posts
 11 Nov 2008 Tue 08:40 pm

Quote:

Bin yýl yaþasam yine sana doyamam
Sana gönlümü verdim nazlý güzel

 

If I were to live a thousand years, I couldn´t get my fill of you.

I gave my heart to you, coy and beautiful

 

 

 

8.       TheAenigma
5001 posts
 11 Nov 2008 Tue 09:35 pm

Is it me, or is this starting to sound like Rupert Bear rhyming couplets?

9.       teaschip
3870 posts
 11 Nov 2008 Tue 09:51 pm

 

Quoting TheAenigma

Is it me, or is this starting to sound like Rupert Bear rhyming couplets?

 

 Come on...your suppose to translate two lines here...poor Pryme needs this translation.{#lang_emotions_bigsmile}

10.       Prym
192 posts
 11 Nov 2008 Tue 10:29 pm

Hi Well thanks to everybody for collective translation I don´t know if you are sarcastic or not But I need good translation because mine is not good. I guess I should have said better translation than mine. I believe yours will be better than mine because anytime I try to translate something that I really want I mess up. Any help will be apprecaited a lot. I already did

11.       lady in red
6947 posts
 11 Nov 2008 Tue 10:35 pm

 

Quoting teaschip

Quote:

Yana yana kül olsam her an
Yine de senden ayrýlamam

 

 

Now my mothy wings have become frail & weak

I´m afraid I soon won´t be able to speak{#lang_emotions_sad}

 

 lollollol

12.       Prym
192 posts
 11 Nov 2008 Tue 10:35 pm

 

Quoting thehandsom

well.

I was told that mine are BED, very BED!! So I am going to pass on this..

 

Don´t pass I know your translations who told you they are bad? They are jeolous of  you ha ha please keep translate. (in general)

13.       Daydreamer
3743 posts
 12 Nov 2008 Wed 12:11 pm

 

Quoting teaschip

Quote:

Yana yana kül olsam her an
Yine de senden ayrýlamam

 

 

Now my mothy wings have become frail & weak

I´m afraid I soon won´t be able to speak{#lang_emotions_sad}

 

lol

And ths week´s Post of the Week Award goes to...TEASCHIP!!!

http://www.smileyarena.com/emoticons/Main/Large_Mix/clap.gif

14.       Prym
192 posts
 12 Nov 2008 Wed 12:14 pm

will you help me or should I give up?

15.       Daydreamer
3743 posts
 12 Nov 2008 Wed 12:24 pm

You´re a native Turkish speaker and have a good command of English. Post your version and people will correct your mistakes if there are any

16.       Prym
192 posts
 12 Nov 2008 Wed 01:14 pm

Well I thought that option too but I wouldn´t dare because there is lots of words in English that I don´t know Ok  lets try

 

I was like honey-bee before I met you

look I turned pervane (? I don´t know what is in English)when I saw you

Even I  burn and turn ashes

Again I can not leave you

I dedicate my life to you

I can´t be (or live?) without you

Even I live thousands years

I can not get enough you (loving you??)

I gave you my heart beuty

Ýf I don´t take you.....

Seni almazsam gözlerim açýk gider (according to one of my English teacher there must be an experssion in English for this but I don´t know)

 

Give me your hands

Life is more beautiful when I love you

I dedicate my life to you

Come don´t run away beuty

 

 

 

17.       Henry
2604 posts
 12 Nov 2008 Wed 02:14 pm

pervane = moth (kelebek gibi)

18.       Prym
192 posts
 15 Nov 2008 Sat 01:50 am

Any other suggestion, correction??? Please.

19.       lady in red
6947 posts
 15 Nov 2008 Sat 11:12 am

 

Quoting: Prym

 

I was like honey-bee before I met you

look I turned pervane (? I don´t know what is in English)when I saw you

Even I  burn and turn ashes

Again I can not leave you

I dedicate my life to you

I can´t be (or live?) without you

Even I live thousands years

I can not get enough you (loving you??)

I gave you my heart beuty

Ýf I don´t take you.....

Seni almazsam gözlerim açýk gider (according to one of my English teacher there must be an experssion in English for this but I don´t know)

 

Give me your hands

Life is more beautiful when I love you

I dedicate my life to you

Come don´t run away beuty

 

 

Quoting Prym

Any other suggestion, correction??? Please.

 

 I´ve tried for you:

 

I was like a honey-bee before I met you

Look, I turned into a moth when I saw you

Even if I burn and turn ashes

Still I cannot leave you

I dedicate my life to you

I can´t be (or live?) without you

Even if I live a thousand years

I cannot get enough of you

I gave you my heart beauty

Ýf I don´t take you.....

Seni almazsam gözlerim açýk gider (according to one of my English teacher there must be an experssion in English for this but I don´t know)(‘my eyes go hungry’? – can’t think of an English expression for this - sorry)

 

Give me your hands

Life is more beautiful when I love you

I dedicate my life (heart?) to you

Come, don´t run away beauty

 

 

 

20.       Prym
192 posts
 15 Nov 2008 Sat 04:03 pm

Thankyou very very much I knew that I made lots of mistakes thanks for helping me.

21.       thehandsom
7403 posts
 15 Nov 2008 Sat 04:19 pm

this is my try..

 

I was like a honey bee before you
But I become  a moth since I saw you

Though I become ashes from burning every moment
Still, I can not leave you
I dedicated my life to your path
I can not live without you
Though I become ashes from burning every moment
Still, I can not leave you
Even if I live for a thousand year
I can not get enough of you

I have given you my heart, you delicate beauty
If i dont have you, I will die unfulfilled

give me your hands
life is beautiful when loving you
I dedicated my life to your path
come, dont run away beauty


give me your hands
life is beautiful when loving you
I gave my life to you, delicate beauty

22.       lady in red
6947 posts
 15 Nov 2008 Sat 04:24 pm

 

Quoting thehandsom

this is my try..

 

I was like a honey bee before you
But I become  a moth since I saw you

Though I become ashes from burning every moment
Still, I can not leave you
I dedicated my life to your path
I can not live without you
Though I become ashes from burning every moment
Still, I can not leave you
Even if I live for a thousand year
I can not get enough of you

I have given you my heart, you delicate beauty
If i dont have you, I will die unfulfilled

give me your hands
life is beautiful when loving you
I dedicated my life to your path
come, dont run away beauty


give me your hands
life is beautiful when loving you
I gave my life to you, delicate beauty

 

 Well yours is obviously better but I was only trying to correct the English a bit!

23.       Prym
192 posts
 15 Nov 2008 Sat 11:40 pm

Thankyou very much both of you .

(23 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented