Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Açýlým
(18 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       si++
3785 posts
 07 Oct 2009 Wed 05:21 pm

I don´t know the correct term for this word (which we hear frequently nowadays) in English, anybody?

 

Kürt açýlýmý

Demokrasi açýlýmý

2.       ReyhanL
1961 posts
 07 Oct 2009 Wed 05:31 pm

açýlým =expansion, opening out

3.       Melike1
388 posts
 07 Oct 2009 Wed 05:32 pm

expansion ?

4.       ReyhanL
1961 posts
 07 Oct 2009 Wed 05:34 pm

The dictionary from TC (here) says so ...expansion of kurdish and expansion of democracy



Edited (10/7/2009) by ReyhanL
Edited (10/7/2009) by ReyhanL

5.       Melike1
388 posts
 07 Oct 2009 Wed 05:37 pm

 

Quoting ReyhanL

The dictionary from TC (here) says so so...expansion of kurdish and expansion of democracy

 

Haha, thats ok, i didnt ask you why you gave that answer.

I posted at the same time with you and my guess of the translation was also  ´expansion´

but because of not being 100% sure i put the question mark Big smile

6.       ReyhanL
1961 posts
 07 Oct 2009 Wed 05:38 pm

I thought you are asking me about expansion Big smile

7.       si++
3785 posts
 08 Oct 2009 Thu 01:38 pm

Thanks guys. However I am still not sure which is better?

 

From the dictionary

Açýlmak means one of these:

1- to be opened

2- to be discovered

3- to be disclosed

4- to become more spacious

5- to be amused

6- to be refreshed

7- to escape from boredom

8- to recover from faintness etc.

9- to clear (of weather)

10- to become vacant (of a post)

11- to be cleaned

12- to open out

13- to develop

14- to throw off restraint

15- to become more easy in manner

16- to be morally corrupted

17- to draw away from

18- to shun

19- to go far out

 

For example, when you say "Kürt açýlýmý" it may mean:

16- to draw away from Kurds

or

3- Thing in a pack to be disclosed for Kurds

etc, etc.

 

Very ambigous. It´s not clera what it is meant by saying "Kürt açýlýmý".

8.       ReyhanL
1961 posts
 08 Oct 2009 Thu 01:44 pm

If you give duble click on açýlým the dictionary from this site will show you what it means.



Edited (10/8/2009) by ReyhanL

9.       lady in red
6947 posts
 08 Oct 2009 Thu 02:19 pm

 

Quoting si++

Thanks guys. However I am still not sure which is better?

 

From the dictionary

Açýlmak means one of these:

1- to be opened

2- to be discovered

3- to be disclosed

4- to become more spacious

5- to be amused

6- to be refreshed

7- to escape from boredom

8- to recover from faintness etc.

9- to clear (of weather)

10- to become vacant (of a post)

11- to be cleaned

12- to open out

13- to develop

14- to throw off restraint

15- to become more easy in manner

16- to be morally corrupted

17- to draw away from

18- to shun

19- to go far out

 

For example, when you say "Kürt açýlýmý" it may mean:

16- to draw away from Kurds

or

3- Thing in a pack to be disclosed for Kurds

etc, etc.

 

Very ambigous. It´s not clera what it is meant by saying "Kürt açýlýmý".

 

I would go with ´development´ - I think that would fit best in the two cases you quoted.

10.       Henry
2604 posts
 08 Oct 2009 Thu 02:44 pm

I think Kürt açýlýmý can also be

Kurdish initiatives (for ideas to try to solve the Kurdish problems in Turkey), or

Kurdish developments (to try to explain what is currently happening with the the Kurdish people.) 

11.       si++
3785 posts
 08 Oct 2009 Thu 04:53 pm

 

Quoting Henry

I think Kürt açýlýmý can also be

Kurdish initiatives (for ideas to try to solve the Kurdish problems in Turkey), or

Kurdish developments (to try to explain what is currently happening with the the Kurdish people.) 

 

Thanks but the thing is why they use it in an ambiguous way.

 

Clearly initiative is "giriþim" and development is "geliþim" in Turkish. They could chose to say it that way yet they say it using "açýlým" which I believe on purpose so that different people undertand different things.

 

Believe it or not, ironically I expect it to be "to draw away from Kurds" which may turn out to be the case.

12.       mltm
3690 posts
 10 Oct 2009 Sat 08:16 pm

If you look at the newspapers in english, "Kurdish opening" is used. See:

http://www.todayszaman.com/tz-web/columnists-182824-ankaras-kurdish-opening-and-washington.html

13.       MarioninTurkey
6124 posts
 10 Oct 2009 Sat 11:34 pm

 

Quoting mltm

If you look at the newspapers in english, "Kurdish opening" is used. See:

http://www.todayszaman.com/tz-web/columnists-182824-ankaras-kurdish-opening-and-washington.html

 

 Agree, but it sounds really odd in English  - "smells like translation".

 

Kurdish initiative sounds more natural, and makes more sense.

 

(e.g. in Turkish televizyonu açarýz, but we don´t open the TV in English, we switch it on)

 

14.       vineyards
1954 posts
 14 Oct 2009 Wed 04:44 am

Since there is not a one-word equivalent of "açýlým", we could paraphrase it in context like this:

 

(Government´s) new Kurdish policy which is free from the restraints of the established status quo.

when we drop the extras, it becomes the governmen´t new Kurdish policy...

 

By the way, acilim an ac are not the same things. For example the verb yaz means to write; yazýlým on the other hand, means software...



Edited (10/14/2009) by vineyards

15.       Merih
933 posts
 14 Oct 2009 Wed 09:17 am

I think that is especially why this word is chosen... it is not really understood,  As a Turkish citizen, it doesn´t mean anything to me more that what it says in the dictionary.  I think, by keeping it mysterious, they are trying to distract people from what they are really trying to do.

16.       fuki
61 posts
 14 Oct 2009 Wed 01:35 pm

 

Quoting si++

 

 

Thanks but the thing is why they use it in an ambiguous way.

 

Clearly initiative is "giriþim" and development is "geliþim" in Turkish. They could chose to say it that way yet they say it using "açýlým" which I believe on purpose so that different people undertand different things.

 

Believe it or not, ironically I expect it to be "to draw away from Kurds" which may turn out to be the case.

 

This is a wonderful explanation! It was especially delightful for me to read the last sentence.

 

It doesn´t necessarily mean that I agree with the thoughts.

17.       fuki
61 posts
 14 Oct 2009 Wed 02:03 pm

 

Quoting mltm

If you look at the newspapers in english, "Kurdish opening" is used. See:

http://www.todayszaman.com/tz-web/columnists-182824-ankaras-kurdish-opening-and-washington.html

 

This translation has made me smile.  It remindeds me of this:

http://www.turkishenglish.com/images/chickentranslate.jpg

18.       fuki
61 posts
 14 Oct 2009 Wed 05:17 pm

Discussing what açýlým means is giving me just a little help to decide the best translation. Considering the political context in which the subject is discussed, I think that Kurdish initiative is a good translation for Kürt açýlýmý. This translation is already being used in the Turkish media:

 

"Recep Tayyip Erdoðan´s request for a meeting to discuss the government´s Kurdish initiative, announced by the Justice and Development Party (AK Party) government about two months ago and seeking to give more freedoms and cultural rights to the country´s Kurds."

Source: http://www.todayszaman.com/tz-web/yazarDetay.do?haberno=189799

 


"EU envoys listen to Baykal’s views on Armenian, Kurdish initiatives"

Source: http://www.turkeydailynews.com/news/117/ARTICLE/1810/2009-09-25.html

 

Also:

http://www.hurriyetdailynews.com/images/2009_09_14/history-for-the-pkk-in-turkey-2009-09-14_l.jpg

http://www.hurriyetdailynews.com/ads/ads_kurdishinitiative.gif




Edited (10/14/2009) by fuki [A bit of decoration :)]

(18 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked