Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
-den/-dan-Ablative suffix
(24 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
1.       Mavili
223 posts
 24 Sep 2011 Sat 01:10 am

"Bu durum karşısında Hoca bir şey söylemeden onları içeri alır ve sofraya oturtur."

Source; I think from Princeton University. (I think its a children´s story) I have been trying to practice translating, though maybe that interactive site has Turkish thats a bit advanced for me yet. But I thought I would try anyway! I mention my sources so you know I dıdn´t make the sentences.Smile

Most of it has been ok, enough to get the gist of the sentences from the words and suffixes but probably not accurate translation. I came across that sentence.

I was able to understand most of the sentence but it made me wonder about "söylemeden" When you have the -den/-dan suffix after a verb, instead of a noun, how does that work? Or is there something I am missing? Is it still "didn´t tell"?

 

Thanks in advance and I may post more to the thread if I have more questions about this exercise. {#emotions_dlg.angel}

 

2.       gokuyum
1948 posts
 24 Sep 2011 Sat 06:05 am

 

Quoting Mavili

"Bu durum karşısında Hoca bir şey söylemeden onları içeri alır ve sofraya oturtur."

Source; I think from Princeton University. (I think its a children´s story) I have been trying to practice translating, though maybe that interactive site has Turkish thats a bit advanced for me yet. But I thought I would try anyway! I mention my sources so you know I dıdn´t make the sentences.Smile

Most of it has been ok, enough to get the gist of the sentences from the words and suffixes but probably not accurate translation. I came across that sentence.

I was able to understand most of the sentence but it made me wonder about "söylemeden" When you have the -den/-dan suffix after a verb, instead of a noun, how does that work? Or is there something I am missing? Is it still "didn´t tell"?

 

Thanks in advance and I may post more to the thread if I have more questions about this exercise. {#emotions_dlg.angel}

 

-meden means without. You have to add it to the root of the verb. It is not about -den, -dan. -meden is a different suffix. It makes verbs adverbs.

 



Edited (9/24/2011) by gokuyum
Edited (9/24/2011) by gokuyum

Hindistan and sashk liked this message
3.       Hindistan
246 posts
 24 Sep 2011 Sat 05:36 pm

So, is "gel-meden önce" belongs to this structure???

4.       deli
5641 posts
 24 Sep 2011 Sat 05:45 pm

I think so

 

that means before coming

5.       Hindistan
246 posts
 24 Sep 2011 Sat 05:49 pm

 

Quoting deli

I think so

 

that means before coming

 

But if we go by logic, i don´t think they are same...gok explained that it gives a meaning i.e without..and in this case there is no without...so may be are different forms...

6.       si++
3206 posts
 24 Sep 2011 Sat 05:51 pm

 

Quoting Hindistan

So, is "gel-meden önce" belongs to this structure???

 

It should be broken up as

gelme-den önce = before coming

 

not to be confused with -meden:

V+ -meden = without V+ing

7.       deli
5641 posts
 24 Sep 2011 Sat 05:55 pm

Im not sure what you mean ,but yes they are different

one means without= meden (ing)

the other

meden önce= before (ing)

and

medikten sonra= after (ing)

 

I think

8.       Hindistan
246 posts
 24 Sep 2011 Sat 05:56 pm

Thanks si... {#emotions_dlg.get_you}

9.       Mavili
223 posts
 24 Sep 2011 Sat 09:10 pm

 

Quoting gokuyum

 

-meden means without. You have to add it to the root of the verb. It is not about -den, -dan. -meden is a different suffix. It makes verbs adverbs.

 

 

Thank you Gokuyum, Deli and Si+{#emotions_dlg.bigsmile} so used in my example,

"birşey söylemeden" = "something without telling"

If this is part of adverbial clauses, do thy follow vowel harmony or no? Or is there -madan for a, ı, o, u ?

örn

sormeden= without asking

paylaşmeden=without sharing

10.       tunci
3872 posts
 24 Sep 2011 Sat 09:26 pm

 

Quoting Mavili

 

 

Thank you Gokuyum, Deli and Si+{#emotions_dlg.bigsmile} so used in my example,

"birşey söylemeden" = "something without telling"

If this is part of adverbial clauses, do thy follow vowel harmony or no? Or is there -madan for a, ı, o, u ?

örn

sormeden= without asking

paylaşmeden=without sharing

 

 sormadan

paylaşmadan

 

they follow vowel harmony.

sarılmadan ---> ı ---> a       [ without hugging]

korumadan ---> u ---> a     [ without protecting]

koşmadan -----> o ---> a    [ without running ]

 

 



Edited (9/24/2011) by tunci

(24 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test-3
tunci: Very Good Sufler ! ... iyi ]
Test-5
tunci: Excellent Sufler ! Bravo.
E to T
Inscrutable : Eve gitmeye ... I ... wait to go home. Thank you so much!
t to e
deli: yes good for you .well done
Breakfast bowl/soup dish
Julesrules: Which is the right word to use for a breakfast bowl or soup dish pleas...
Why do I love Turkey so much..
si++: ... one bittery thread for your complains: ...
Volley news
si++: ... out ... in 24 teams to highlight next ... Champions League ...
T to E
tunci: hemen ... ... ... bir fiskos ... ... son ... ... bir koltuk. ...
A Few Sentences, Vol. II
tunci: Good analysis Abla. As an adverb usega of "diye" is ... 1. ...
Can you understand this sentence?
si++: ... an extended version: ... If you can follow it, giv...
Miss JULIE PARDOE (1839)
Abla: Charming. Thanks for adding this, AlphaF.
e to t correctioon
tristerecuerdos: thanks.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented
Profile of BooBoo
Profile of DisiBayanAsk
Profile of CHiZZY
Book Book

Picture by Trudy
Noun states

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Profile of Prashantsharma
Istanbul Istanbul

Picture by dannii
Quran Quran

Picture by cilek
Alphabet

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Pronouns 2

Turkish lesson by admin
Level: beginner