Language |
|
|
|
-den/-dan-Ablative suffix
|
1. |
24 Sep 2011 Sat 01:10 am |
"Bu durum karşısında Hoca bir şey söylemeden onları içeri alır ve sofraya oturtur."
Source; I think from Princeton University. (I think its a children´s story) I have been trying to practice translating, though maybe that interactive site has Turkish thats a bit advanced for me yet. But I thought I would try anyway! I mention my sources so you know I dıdn´t make the sentences.
Most of it has been ok, enough to get the gist of the sentences from the words and suffixes but probably not accurate translation. I came across that sentence.
I was able to understand most of the sentence but it made me wonder about "söylemeden" When you have the -den/-dan suffix after a verb, instead of a noun, how does that work? Or is there something I am missing? Is it still "didn´t tell"?
Thanks in advance and I may post more to the thread if I have more questions about this exercise.
|
|
2. |
24 Sep 2011 Sat 06:05 am |
"Bu durum karşısında Hoca bir şey söylemeden onları içeri alır ve sofraya oturtur."
Source; I think from Princeton University. (I think its a children´s story) I have been trying to practice translating, though maybe that interactive site has Turkish thats a bit advanced for me yet. But I thought I would try anyway! I mention my sources so you know I dıdn´t make the sentences.
Most of it has been ok, enough to get the gist of the sentences from the words and suffixes but probably not accurate translation. I came across that sentence.
I was able to understand most of the sentence but it made me wonder about "söylemeden" When you have the -den/-dan suffix after a verb, instead of a noun, how does that work? Or is there something I am missing? Is it still "didn´t tell"?
Thanks in advance and I may post more to the thread if I have more questions about this exercise.
-meden means without. You have to add it to the root of the verb. It is not about -den, -dan. -meden is a different suffix. It makes verbs adverbs.
Edited (9/24/2011) by gokuyum
Edited (9/24/2011) by gokuyum
|
|
3. |
24 Sep 2011 Sat 05:36 pm |
So, is "gel-meden önce" belongs to this structure???
|
|
4. |
24 Sep 2011 Sat 05:45 pm |
I think so
that means before coming
|
|
5. |
24 Sep 2011 Sat 05:49 pm |
I think so
that means before coming
But if we go by logic, i don´t think they are same...gok explained that it gives a meaning i.e without..and in this case there is no without...so may be are different forms...
|
|
6. |
24 Sep 2011 Sat 05:51 pm |
So, is "gel-meden önce" belongs to this structure???
It should be broken up as
gelme-den önce = before coming
not to be confused with -meden:
V+ -meden = without V+ing
|
|
7. |
24 Sep 2011 Sat 05:55 pm |
Im not sure what you mean ,but yes they are different
one means without= meden (ing)
the other
meden önce= before (ing)
and
medikten sonra= after (ing)
I think
|
|
8. |
24 Sep 2011 Sat 05:56 pm |
Thanks si...
|
|
9. |
24 Sep 2011 Sat 09:10 pm |
-meden means without. You have to add it to the root of the verb. It is not about -den, -dan. -meden is a different suffix. It makes verbs adverbs.
Thank you Gokuyum, Deli and Si+ so used in my example,
"birşey söylemeden" = "something without telling"
If this is part of adverbial clauses, do thy follow vowel harmony or no? Or is there -madan for a, ı, o, u ?
örn
sormeden= without asking
paylaşmeden=without sharing
|
|
10. |
24 Sep 2011 Sat 09:26 pm |
Thank you Gokuyum, Deli and Si+ so used in my example,
"birşey söylemeden" = "something without telling"
If this is part of adverbial clauses, do thy follow vowel harmony or no? Or is there -madan for a, ı, o, u ?
örn
sormeden= without asking
paylaşmeden=without sharing
sormadan
paylaşmadan
they follow vowel harmony.
sarılmadan ---> ı ---> a [ without hugging]
korumadan ---> u ---> a [ without protecting]
koşmadan -----> o ---> a [ without running ]
Edited (9/24/2011) by tunci
|
|
|