Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
-den/-dan-Ablative suffix
(24 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
1.       Mavili
236 posts
 24 Sep 2011 Sat 01:10 am

"Bu durum karşısında Hoca bir şey söylemeden onları içeri alır ve sofraya oturtur."

Source; I think from Princeton University. (I think its a children´s story) I have been trying to practice translating, though maybe that interactive site has Turkish thats a bit advanced for me yet. But I thought I would try anyway! I mention my sources so you know I dıdn´t make the sentences.Smile

Most of it has been ok, enough to get the gist of the sentences from the words and suffixes but probably not accurate translation. I came across that sentence.

I was able to understand most of the sentence but it made me wonder about "söylemeden" When you have the -den/-dan suffix after a verb, instead of a noun, how does that work? Or is there something I am missing? Is it still "didn´t tell"?

 

Thanks in advance and I may post more to the thread if I have more questions about this exercise. {#emotions_dlg.angel}

 

2.       gokuyum
5050 posts
 24 Sep 2011 Sat 06:05 am

 

Quoting Mavili

"Bu durum karşısında Hoca bir şey söylemeden onları içeri alır ve sofraya oturtur."

Source; I think from Princeton University. (I think its a children´s story) I have been trying to practice translating, though maybe that interactive site has Turkish thats a bit advanced for me yet. But I thought I would try anyway! I mention my sources so you know I dıdn´t make the sentences.Smile

Most of it has been ok, enough to get the gist of the sentences from the words and suffixes but probably not accurate translation. I came across that sentence.

I was able to understand most of the sentence but it made me wonder about "söylemeden" When you have the -den/-dan suffix after a verb, instead of a noun, how does that work? Or is there something I am missing? Is it still "didn´t tell"?

 

Thanks in advance and I may post more to the thread if I have more questions about this exercise. {#emotions_dlg.angel}

 

-meden means without. You have to add it to the root of the verb. It is not about -den, -dan. -meden is a different suffix. It makes verbs adverbs.

 



Edited (9/24/2011) by gokuyum
Edited (9/24/2011) by gokuyum

Hindistan and sashk liked this message
3.       Hindistan
246 posts
 24 Sep 2011 Sat 05:36 pm

So, is "gel-meden önce" belongs to this structure???

4.       deli
5904 posts
 24 Sep 2011 Sat 05:45 pm

I think so

 

that means before coming

5.       Hindistan
246 posts
 24 Sep 2011 Sat 05:49 pm

 

Quoting deli

I think so

 

that means before coming

 

But if we go by logic, i don´t think they are same...gok explained that it gives a meaning i.e without..and in this case there is no without...so may be are different forms...

6.       si++
3785 posts
 24 Sep 2011 Sat 05:51 pm

 

Quoting Hindistan

So, is "gel-meden önce" belongs to this structure???

 

It should be broken up as

gelme-den önce = before coming

 

not to be confused with -meden:

V+ -meden = without V+ing

7.       deli
5904 posts
 24 Sep 2011 Sat 05:55 pm

Im not sure what you mean ,but yes they are different

one means without= meden (ing)

the other

meden önce= before (ing)

and

medikten sonra= after (ing)

 

I think

8.       Hindistan
246 posts
 24 Sep 2011 Sat 05:56 pm

Thanks si... {#emotions_dlg.get_you}

9.       Mavili
236 posts
 24 Sep 2011 Sat 09:10 pm

 

Quoting gokuyum

 

-meden means without. You have to add it to the root of the verb. It is not about -den, -dan. -meden is a different suffix. It makes verbs adverbs.

 

 

Thank you Gokuyum, Deli and Si+{#emotions_dlg.bigsmile} so used in my example,

"birşey söylemeden" = "something without telling"

If this is part of adverbial clauses, do thy follow vowel harmony or no? Or is there -madan for a, ı, o, u ?

örn

sormeden= without asking

paylaşmeden=without sharing

10.       tunci
7149 posts
 24 Sep 2011 Sat 09:26 pm

 

Quoting Mavili

 

 

Thank you Gokuyum, Deli and Si+{#emotions_dlg.bigsmile} so used in my example,

"birşey söylemeden" = "something without telling"

If this is part of adverbial clauses, do thy follow vowel harmony or no? Or is there -madan for a, ı, o, u ?

örn

sormeden= without asking

paylaşmeden=without sharing

 

 sormadan

paylaşmadan

 

they follow vowel harmony.

sarılmadan ---> ı ---> a       [ without hugging]

korumadan ---> u ---> a     [ without protecting]

koşmadan -----> o ---> a    [ without running ]

 

 



Edited (9/24/2011) by tunci

11.       Mavili
236 posts
 24 Sep 2011 Sat 09:35 pm

thanks Tunci. I was not sure because the Adverbial clause lesson on this site does not mention that they follow VH. But I know they do now.

12.       tunci
7149 posts
 24 Sep 2011 Sat 09:46 pm

 

Rica ederim Mavili.. Well, there is only two option in this case ;

meden ---> e, i ,ü , ö ----> e

madan ----> a, ı, u, o ----> a

so we better call it "special harmony "  in it

 

13.       gokuyum
5050 posts
 24 Sep 2011 Sat 11:58 pm

 

Quoting Mavili

 

 

Thank you Gokuyum, Deli and Si+{#emotions_dlg.bigsmile} so used in my example,

"birşey söylemeden" = "something without telling"

If this is part of adverbial clauses, do thy follow vowel harmony or no? Or is there -madan for a, ı, o, u ?

örn

sormeden= without asking

paylaşmeden=without sharing

 

bir şey söylemeden lets analise this

 

bir is adjective

şey is noun

bir şey is adjective phrase

söyle(mek) to say

meden is without

söylemeden is adverb

 

This adverb also has an indefinite object. It is "bir şey".

So "bir şey söylemeden" means "without saying anything".

 

Hindistan liked this message
14.       Mavili
236 posts
 25 Sep 2011 Sun 02:43 am

 

Quoting gokuyum

 

 

bir şey söylemeden lets analise this

 

bir is adjective

şey is noun

bir şey is adjective phrase

söyle(mek) to say

meden is without

söylemeden is adverb

 

This adverb also has an indefinite object. It is "bir şey".

So "bir şey söylemeden" means "without saying anything".

 

 

Thank you Gokuyum! Very detailed explanation, which I usually need. 

Can I ask about another part in this exercise? How about when there is an adjective but appears to be given an aorist tense? -er/-ar

In the little story its used this way;

"Az sonra onlara birer tabak sıcak su ikram eder."

Edit; And I had been thinking that I could start figuring out how to translate in case one day I want to read a storybook thats in Turkish. 



Edited (9/25/2011) by Mavili
Edited (9/25/2011) by Mavili

15.       Henry
2604 posts
 25 Sep 2011 Sun 03:03 am

 

Quoting Mavili

 

 

Thank you Gokuyum! Very detailed explanation, which I usually need. 

Can I ask about another part in this exercise? How about when there is an adjective but appears to be given an aorist tense? -er/-ar

In the little story its used this way;

"Az sonra onlara birer tabak sıcak su ikram eder."

Edit; And I had been thinking that I could start figuring out how to translate in case one day I want to read a storybook thats in Turkish. 

 

The word ´birer´ has nothing to do with aorist tense.

birer means ´one at a time, one each

birer birer means ´one by one´

ikişer means ´two each, two apiece´

ikişer ikişer means ´two by two, in pairs´

16.       Mavili
236 posts
 25 Sep 2011 Sun 03:33 am

thanks Henry, Ok I will have to remember that. Guess I should have figured that tense isn´t added to "bir" {#emotions_dlg.angel} That and make sure to check words that Im not sure of to see if they are words with a suffix or already true as they are.

17.       Mavili
236 posts
 23 Oct 2011 Sun 05:21 am

I was not able to find where more of the previous story is, from the internet. But I have started other children´s stories to try and translate during my free time

I know this story (Pinocchio) in Turkish is maybe a little advanced for me but I wanted to give it a try of course! Though alot of it has been little easy, so far, I have already come across one sentence that uses words that I can´t figure out in what context they are being used.

"İhtiyar oyuncakçının hayatta üzüldügü tek şey bir çocuğunun olmamasıymış."

About üzüldüğu, I know it has to with -dik, that makes verbs into adjectives. But I am not sure what tense is after it so is it worried or worries. 

Id also like to find other kinds of short stories so that its not just -miş tense {#emotions_dlg.lol_fast}

 

 



Edited (10/23/2011) by Mavili

18.       Abla
3648 posts
 23 Oct 2011 Sun 09:23 am

"İhtiyar oyuncakçının hayatta üzüldüğü tek şey bir çocuğunun olmamasıymış."

´The only thing (tek şey) in the old toy maker´s life (ihtiyar oyuncakçının hayatta) that made him sad (üzüldüğü) was that he didn´t have a child (bir çocuğunun olmamasıymış)

The -dik- participle doesn´t have a tense of its own. The tense is written in the predicate verb, in this case ol|ma|ma|sı|ymış = verb stem + negation + infinitive marker + possessive suffix sg 3rd + inferential tense marker (imiş). The inferential (which is also called the -miş-past) is often used in stories instead of -di-past. It´s a past anyway. So, the answer to your question is that üzüldüğü, adapting itself to the tense of the predicate verb also  refers to the past.

Mavili liked this message
19.       Mavili
236 posts
 24 Oct 2011 Mon 03:05 am

Thank you Abla for the complete explanation. I couldn´t tell how to break down -olmamasıymış. But I see now how but I never would have figured it to be "he didn´t have" because of the combination of Olmak and the 3rd person possesive -si, unless someone told me. I hope I can get more exposure to that combination to be more familiar with it. 

And I know that -miş is used for stories and fairy tales but I hope soon I can do other kinds of so ı can practice with -di simple past also.Smile

20.       Abla
3648 posts
 25 Oct 2011 Tue 10:20 am

I found a nice site which you might like, Mavili: http://www.herkesemasal.com.      

21.       Mavili
236 posts
 11 Nov 2011 Fri 04:33 am

 

Quoting Abla

I found a nice site which you might like, Mavili: http://www.herkesemasal.com.      

 

omgosh! I am sorry I missed that you shared this Abla.{#emotions_dlg.shy} I just saw this reply right now but when I followed the link, the page appears to be gone now. All I get is the webserver default page.{#emotions_dlg.sad} I am sure I missed something good you were trying to share too. I´ve just been getting settled into a new design class the last couple of weeks.

 

I have still been practicing writing  though, Ive not given up! I´ve just been trying some sentences in certain past tenses. I am sure there are many corrections needed because I usually don´t get my sentences corrected.

continuous past

They were bringing gifts to the new mother.

-Yeni anneyi için hadiyeler getiriyordular.

We were riding our bikes this morning.

-Sabahleyin bisikletimiz biniyorduk.

She was jumping up and down with anticipation for the new toy.

-yeni oyuncağı için tahmın edekle, yukarıp aşağı zıplayıyor.

 

Future Past

We were going to watch the sunset.

-Güneşin batışı izleyecektik.

I was going to share the news with you, but forgot.

-Seninle bu haberleri paylaşacaktık, ama unutum.

They were going to demonstrate the tiger´s power.

-Kaplanın güçlüsü gösterecektiler.

 

Neccessitative Past

We had to push the car home.

-Arabayı eve itmelidik.

He had to visit the doctor yesterday.

-Dün doktoru ziyaretmelidi.

They had to sign the contract for the lawyers.

-Avukatlar için pliçeyi imzamalıdılar.

 

Interrogative Definite past

Did she order a drink at the cafe?

-Bir içki lokantada ismarladı mı?

Did we have to choose today to go run?

-Bugün koşar gitmek seçmeli miyiz?

Did Ayşe use this  bike to go?

-Ayşe bu motosikleti gitmek kullandı mı?

22.       si++
3785 posts
 11 Nov 2011 Fri 01:21 pm

 

Quoting Mavili

 

 

omgosh! I am sorry I missed that you shared this Abla.{#emotions_dlg.shy} I just saw this reply right now but when I followed the link, the page appears to be gone now. All I get is the webserver default page.{#emotions_dlg.sad} I am sure I missed something good you were trying to share too. I´ve just been getting settled into a new design class the last couple of weeks.

 

I have still been practicing writing  though, Ive not given up! I´ve just been trying some sentences in certain past tenses. I am sure there are many corrections needed because I usually don´t get my sentences corrected.

continuous past

They were bringing gifts to the new mother.

-Yeni anneyi için hadiyeler getiriyordular.

Yeni anneye hediyeler getiriyorlardı.

We were riding our bikes this morning.

-Sabahleyin bisikletimiz biniyorduk.

Bu sabah besikletlerimize biniyorduk.

She was jumping up and down with anticipation for the new toy.

-yeni oyuncağı için tahmın edekle, yukarıp aşağı zıplayıyor.

Yeni oyuncak beklentisiyle zıplayıp duruyordu.

 

Future Past

We were going to watch the sunset.

-Güneşin batışı izleyecektik.

I was going to share the news with you, but forgot.

-Seninle bu haber(ler)i paylaşacaktım, ama unutum.

They were going to demonstrate the tiger´s power.

-Kaplanın gücünü gösterecektiler.

 

Neccessitative Past

We had to push the car home.

-Arabayı eve (kadar) itmek zorunda kaldık.

He had to visit the doctor yesterday.

-Dün doktoru ziyaret etmek zorunda kaldık.

They had to sign the contract for the lawyers.

-Avukatlar için poliçeyi/kontratı imzamak zorunda kaldılar.

 

Interrogative Definite past

Did she order a drink at the cafe?

-Bir içki lokantada içki ismarladı istedi mı?

Did we have to choose today to go run?

-Bugün koşar gitmek seçmeli miyiz?

Koşmak için bugünü mü seçmeli idik?

Did Ayşe use this  bike to go?

-Ayşe bu motosikleti gitmek kullandı mı?

Ayşe gitmek için bu bisikleti mi kullandı?

 

 

23.       Abla
3648 posts
 11 Nov 2011 Fri 04:59 pm

Yes, Mavili, herkesemasal.com works. Maybe it was closed temporarily. It is a fairytale site. There is often very interesting language in these stories. The most amusing thing is to read a story which you already know and then experience it in Turkish.

I collected some quotes from classical fairytales for you:

        

Quote: www.herkesemasal.com

1. “Seni daha iyi yiyebilmek için,” demiş kurt. (Kırmızı Başlıklı Kız)

2. Geriye kala kala camdan ayakkabıların bir teki kalmış. (Külkedisi)

3. Açıl susam açıl!! (Kırk Haramiler)

4. Ansınız bir çocuk bağırmış: “A!....A!... Kral elbiselerini hiç giymemiş!” (Kralın Elbisesi)

5.“Yok, olmaz. Yeterince şişman değil!” diye bağırıyormuş cadı. (Hansel ve Gretel)

6. Kral’ın Faytonu Çizmeli Kedi’nin geçtiği yerlerden geçerken Kral her rastgeldiği insana, “Bu tarlalar kime ait?” diye soruyormuş. (Çizmeli kedi)

7. Zavallı kız, kibriti bir elinden öbür eline geçirerek, parmaklarını ısıttı. (Kibritçi kız)

8. Sağa döndüm, sola döndüm, bir türlü uyuyamadım. (Gerçek Prenses)

24.       Mavili
236 posts
 12 Nov 2011 Sat 06:27 am

Thank you Abla! The link works now and I was able to see.Smile Looks like thats going to be a great site for me to practice with. I know its children´s stuff but we all start out learning our native language as children of course so why not utilize it as a supplement for learning a 2nd language right?{#emotions_dlg.bigsmile} Although I don´t feel confident about my Türkish enough for language that is too colorful lıke play on words, poems etc. But one day.

 

And thank you Si +. its good to see I was getting at least some things correct. And understand my mistakes except for not quite getting how the question particle -Mi? can come after what you want its asking about. But I have trouble with telling when it should be anywhere else except the end of the question.

Also thanks for the new thing for the neccessitative past. -zorunda kaldı seems to be another thing left out of the grammar books, at least out of the grammar dictionary I have. Ok getting back on the proverbial horse.{#emotions_dlg.angel}Smile

(24 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked