Language |
|
|
|
correct to me please
|
1. |
01 Dec 2011 Thu 05:59 am |
Lovely day today, isn´t it?
Bugün güzel günü mü?
|
Excuse me, ...
Affedersiniz
|
What´s the matter?
Nasıl oldu?
|
Good luck!
iyi şanslar
How are you?
Nasılsınız
|
Congratulations.
tebrikler
|
Many happy returns of the day.
Bugünde çok mutlu gerir
|
Happy birthday!
Düğün günün kutlu olsun
|
Bless you!
Çok yaşa
|
Get well soon!
Geçmiş olsun.
|
|
May I offer you a drink? |
Are you sure you wouldn´t like to come in?
Sen hoşlanmadın gelmekde ,Emin misin?
|
Thank you very much!
çok teşekkür ederim
|
Thank you.
teşekkür ederim
|
Many thanks.
çok teşekkürler
|
Thanks a lot. - You´re welcome.
çok teşekkürler ,rica ederim
|
Would you excuse me, please?
Lütfen, Affeder musunuz ?
|
It doesn´t matter.
önmeli değil
|
|
|
2. |
01 Dec 2011 Thu 09:09 am |
Lovely day today, isn´t it?
Güzel birgün, değil mi?
|
Excuse me, ...
Affedersiniz
|
What´s the matter?
Ne var?
|
Good luck!
iyi şanslar
How are you?
Nasılsınız
|
Congratulations.
tebrikler
|
Many happy returns of the day.
It doesnt make a sense in Turkish. Something is missed or mistyped.
|
Happy birthday!
Doğum günün kutlu olsun
|
Bless you!
Çok yaşa
|
Get well soon!
Geçmiş olsun.
|
|
May I offer you a drink?
Bir içki ısmarlayabilir/verebilir miyim ?
|
Are you sure you wouldn´t like to come in?
Gelmek istemediğinden emin misin?
|
Thank you very much!
çok teşekkür ederim
|
Thank you.
teşekkür ederim
|
Many thanks.
çok teşekkürler
|
Thanks a lot. - You´re welcome.
çok teşekkürler ,rica ederim
|
Would you excuse me, please?
Beni affeder misin, lütfen ?
|
It doesn´t matter.
önemli değil
|
|
|
3. |
01 Dec 2011 Thu 02:18 pm |
Many happy returns of the day.
" Doğum günün kutlu olsun "
Note : This phraise means " Have many more happy days, especially birthdays "
Origin
Since the 18th century this has been used as a salutation to offer the hope that a happy day being marked would recur many more times. It is now primarily used on birthdays; prior to the mid 19th century it was used more generally, at any celebratory or festive event.
|
|
4. |
01 Dec 2011 Thu 02:30 pm |
Many happy returns of the day.
" Doğum günün kutlu olsun "
Note : This phraise means " Have many more happy days, especially birthdays "
Origin
Since the 18th century this has been used as a salutation to offer the hope that a happy day being marked would recur many more times. It is now primarily used on birthdays; prior to the mid 19th century it was used more generally, at any celebratory or festive event.
Agree ... but also the Turkish "nice seneler" is close to the English meaning.
|
|
5. |
01 Dec 2011 Thu 02:31 pm |
Are you sure you wouldn´t like to come in?
Gelmek istemediğinden emin misin?
İçeriye girmek istemediğinden emin misin?
or more natural in Turkish
içeriye gelmez misin
|
|
6. |
01 Dec 2011 Thu 09:11 pm |
|
|
7. |
01 Dec 2011 Thu 09:12 pm |
thanks for all
|
|
8. |
02 Dec 2011 Fri 04:55 pm |
Many happy returns of the day.
" Doğum günün kutlu olsun "
Note : This phraise means " Have many more happy days, especially birthdays "
Origin
Since the 18th century this has been used as a salutation to offer the hope that a happy day being marked would recur many more times. It is now primarily used on birthdays; prior to the mid 19th century it was used more generally, at any celebratory or festive event.
I dont speak 18th centuriy´s English, that´s why it still doesnt make a sense for me.
|
|
9. |
02 Dec 2011 Fri 05:55 pm |
I dont speak 18th centuriy´s English, that´s why it still doesnt make a sense for me.
Initially it didn´t make sense to me either...Seems like Nifritity is getting deep into the 18´th century English ...
|
|
10. |
02 Dec 2011 Fri 07:04 pm |
Initially it didn´t make sense to me either...Seems like Nifritity is getting deep into the 18´th century English ...
Himmmmm why?
|
|
11. |
02 Dec 2011 Fri 07:10 pm |
Initially it didn´t make sense to me either...Seems like Nifritity is getting deep into the 18´th century English ...
this words ,I mean English sentences from an English site so I didnt know if that from 18 th century or not ,
|
|
12. |
02 Dec 2011 Fri 07:53 pm |
this words ,I mean English sentences from an English site so I didnt know if that from 18 th century or not ,
Latife yapmıştım sadece Nifritity , Ciddiye alma...
|
|
13. |
02 Dec 2011 Fri 08:01 pm |
Don´t worry, nifrtity, our teachers are just trying to recall the few English words that they once used to know.
|
|
14. |
02 Dec 2011 Fri 08:20 pm |
Don´t worry, nifrtity, our teachers are just trying to recall the few English words that they once used to know.
No problem in any way
|
|
15. |
02 Dec 2011 Fri 09:48 pm |
Initially it didn´t make sense to me either...Seems like Nifritity is getting deep into the 18´th century English ...
|
|
16. |
02 Dec 2011 Fri 10:19 pm |
Initially it didn´t make sense to me either...Seems like Nifritity is getting deep into the 18´th century English ...
Thou art an expert of Middle English, hocam, art not thou?
|
|
17. |
02 Dec 2011 Fri 10:24 pm |
Thou art an expert of Middle English, hocam, art not thou?
O expertlik size ait ..Bakıyorum da Eski İngilizce´ye de hakimsin. Maşallah !
|
|
|