Dünyanın en tuhaf mahlukusun yani, hani şu derya içre olup deryayı bilmiyen balıktan da tuhaf. (Nazım Hikmet)
tuhaf ’strange’, mahluk ‘creature’, hani ‘you know’, derya ‘sea’, içre ‘(arc) inside’, balık ‘fish’
The conversational locution hani ‘you know’ in the middle divides the sentence into two parts, the latter being an explanation of the previous.
I Dünyanın en tuhaf mahlukusun yani
The only constituent that smells like a verb is the sg 2nd person enclitic suffix of the verb ’to be’ in mahluk|u|sun = ‘creature’ + poss sg 3rd + ‘you are’. It seems that the compulsory elements of a complete nominal sentence are in this one word
> ‘You are [creature]’
and all the rest modifies this basic utterance. There is a genitive attribute and a superlative adjective in front of the predicative.
> ‘You are the world’s strangest creature’
II şu derya içre olup deryayı bilmiyen balıktan da tuhaf
The whole queue of words modifies the adjective tuhaf ‘strange’. The ablative ending in the previous word gives the signal of comparison.
> [stranger] [than fish]
There are two co-ordinate verbs in the modifier, tied together with the particle –ip which denotes that they both carry the grammatical material, i.e. the present participle marking of the latter. *)
Present participles often translate into English relative clauses where the relative pronoun is the subject of the clause. So it seems to be here also. Added the nominal modifiers the sentence should look something like
> [stranger] [than (which is in that sea) (which doesn’t know the sea) fish]
> stranger than a fish that is in the sea but doesn’t know the sea
Randy Blasing and Mutlu Konuk have translated it into English this way, changing the relative clauses into an idiom (I guess):
“I mean you´re strangest creature on earth- even stranger than the fish that couldn´t see the ocean for the water.”
*) In my opinion the first participle is supposed to have the same negative marking also: bil|mi|y|en = ‘know’ + neg + present participle marking. olup should stand for ol|ma|y|an respectively but I can’t solve the meaning if the negation is there. I looked at the poem on more than one site in order to check if a small da was missing from my sentence after olup but it wasn’t. I don’t understand this syntax. Maybe it has to do with the rhythm or the phraseology of the poem, who knows.
P.S. In another thread it turned out that my information of the use of de/da in -Ip structures was deficient. Even without the small particle the negation of the predicate doesn´t necessarily concern the first verb.
Edited (4/12/2012) by Abla
|