In its place was a weird looking  angular monument, consisting mostly of great slabs of stone covered in  writing. On close inspection the words turned out to be extracts from  the works of a man I later discovered was Turkey´s most famous poet,  Nazim Hikmet, a man who had spent most of his life either incarcerated  in one of Turkey´s jails or living in exile in Russia.
Understanding Turkey´s culture is a complex business, but taking the  time to sniff out Turkish literature that has been translated into  English is well worth the effort. İstanbul obviously has a generous  selection of bookshops well stocked with English versions of several  Turkish authors. Antalya, where I live, has a rather more limited  choice, but for a long time, inspired by my daily glimpses of these  poems, I have been interested in finding out more about Nazim Hikmet.
So I was delighted to stumble on a book by another famous Turkish  author, Orhan Kemal, in an Antalya shopping mall. In the slim volume  Kemal details the time he spent in prison with fellow writer, Nazim  Hikmet. “Brilliant,” I thought, “a fantastic introduction to two Turkish  literary giants in one go.” Both men had been imprisoned for “inciting”  revolutionary thoughts amongst their fellow soldiers while serving time  in the army through their writing, teaching and meetings. Nazim had  been sentenced to 28 years and Orhan to just five. Nazim was transferred  to Bursa prison on health grounds, and the two men spent the next  three-and-a-half years, sharing a cell, their food, their ideas and, of  course, their writing.
Orhan Kemal
Orhan Kemal was born in Ceyhan on the Çukurova plain near Adana in  1914. His mother, unusually for that time, was educated and had worked  briefly as a teacher. His father became a writer and a lawyer but  because of his largely left-wing, independent political leanings the  family moved several times and eventually fled to Syria and Lebanon in  1935. Orhan´s formal education suffered from this upheaval and in his  formative years, he worked in İstanbul and Adana on a variety of jobs,  providing him with a whole range of excellent material for his future  novels.
Three-and-a-half years with Nazim Hikmet
Orhan was already a fan of Nazim´s work and familiar with many of his  poems -- “Orchestra,” “Mechanization” and “The Caspian Seas” to name  but a few -- and he quotes from these liberally and excitedly on hearing  the news of Nazim´s imminent arrival in the otherwise stultifyingly  boring atmosphere of the prison. We get a flavor of his style -- modern,  colloquial and direct as in this snippet from “Mechanization”:
“I want to be mechanized!
It comes from my brain, my flesh, my bones!
I´m driven mad by the desire to take over every dynamo I can lay my hands on!”
Nazim´s entrance into prison and introduction to fellow inmates gives  us a clue to his magnetic personality. He greets former prison  acquaintances from all walks of life with an abundance of kindness and  interest, exuding an air of optimism in all directions. Within the first  two hours of his arrival, Orhan had shared his meal with the great  poet, and they mutually decided to share the room and the cost of their  living expenses. Orhan, on request, attempts to read some of his own  “scribblings” to which Nazim responds with “awful” and “ghastly,” but  sees beyond these and offers to help Orhan with his education. The book  proceeds to chart the intense relationship between the two men and the  influences and experiences that helped shape the poems Nazim wrote  during this period.
Nazim Hikmet
Although born in 1902 in Salonica, he was brought up largely in  İstanbul. His father worked for the foreign office, his mother was an  artist. He attended the naval school for several years but was  discharged on health grounds. He became politically active through his  writing and particularly interested in left wing/Marxist ideology. He  first went to the Soviet Union in 1921 and in his absence was given his  first prison sentence. He returned to the country illegally in 1924 and  was immediately arrested. During his life he spent much time travelling,  particularly in Russia and Poland, before dying in 1963 in Moscow. He  began his writing during politically turbulent times --World War II, the  struggles with Greece and the Turkish War of Independence and, later,  the lead up to World War II. Throughout this latter period, Turkey had  an uneasy and tenuous relationship with Russia, possibly explaining the  severe 28-year sentence that he received for encouraging Marxist views  in both the army and navy.
The poems
I was particularly interested to find out just why Nazim Hikmet was,  and remains today, such a well-known figure, particularly as he was  perceived as an enemy of the state for most of his life. But this book,  with its beautiful translations of the poems written prior to his  sojourn in Bursa prison and those during his time in Bursa, go a long  way to explain his importance in Turkey´s literary history. His writing  follows on from the more formal traditions of the Ottoman style. He  writes passionately about subjects close to his heart -- both on the  large scale and on the personal level. Orhan Kemal´s book not only  brings to life Nazim Hikmet´s character through his relationships with  the other prisoners, the visits from his wife and his ongoing interest  and concern with Orhan´s family, but also puts into context some of the  poet´s great pieces of work.
His epic poem “Human Landscapes from my Country” was composed largely  during his stay in Bursa prison. This includes sections on the War of  Independence and Hitler´s invasion of the Soviet Union, and these are  interspersed with vignettes of characters from amongst his fellow  inmates. His opening lines describe Galip Usta:
“At Haydarapaşa Station
Spring 1941
It´s three in the afternoon
On the steps, sun, exhaustion, stress.
A man is standing on the steps thinking about various things.
He´s thin, timid with a long pointed nose,
His cheeks covered with pock marks.
The man on the steps is Galip Usta,
who´s famous for thinking strange thoughts.”
Orhan explains that for Nazim it was crucial to his work that people  understood his poetry. He used the opportunity in prison to read aloud  over and over again his work and to refine them accordingly in order to  make them more accessible and for them to be understood and felt by  everyone. The effect of his poems on his audience was always remarkable,  with many being reduced to tears or encouraged to recall incidents from  their past.
Understanding something of the background to this literary genius has  helped me at least to recognize the importance of Nazim Hikmet and to  begin to appreciate the beauty of his work. This book was so expertly  crafted and such a pleasure to read that I am inspired now to search out  some more works by both Nazim Hikmet and Orhan Kemal. This may  necessitate yet another trip to my pet hate -- a shopping mall -- but it  will be well worth the sacrifice.