Turkish Poetry and Literature |
|
|
|
can yücelden bazı sözler.some sayings from can yucel. someone can translate?
|
2. |
17 Jun 2012 Sun 12:13 am |
Aşk, sabahlara kadar uyumamak değildi aslında. Her sabah uyandığında, yaşamaktan önce onun gelmesiydi aklına..!
Love didn´t actually mean not sleeping until morning but her coming to his mind first thing every morning, before life itself.
Bir hayli kırgınım. Kime olduğunu, neden olduğunu bilmeden. Belki hayata, belki kendime, belkide dilimden düşmeyen keşkelere.
I am so vexed. I don´t know with whom, for what. Maybe with life, maybe with myself, maybe with the "if onlies" that won´t leave my tongue in peace.
Edited (6/17/2012) by Abla
|
|
3. |
17 Jun 2012 Sun 12:31 am |
Bilinmedik bir hüzün var içimde, bir gariplik. Anladım ki, ya ben fazlayım bu şehirde ya da biri eksik.
There is an unfamiliar melancholy inside of me, an oddness. I understood either I am an odd one out in this town or there is someone missing.
Gitmek unutmak değildir sen bunu çok iyi biliyorsun. Aklımda gözlerin varken sen buna gitmek mi diyorsun?
Departure doesn´t mean forgetting, you know this very well. When your eyes are in my mind do you call it a departure?
|
|
4. |
17 Jun 2012 Sun 01:26 am |
teşekkürler
|
|
5. |
18 Jun 2012 Mon 02:50 am |
i like those sayings :o
|
|
6. |
25 Jun 2012 Mon 09:45 pm |
bu sözler can yücele ait değil ama sormak için tekrar tekrar topic açamayayım dedim.
eğer yeni topic açamam gerekirse açabilirim
Seni sevmemem gereken zamanlarda bile seni seviyordum - Ve aslında bakarsan bundan hiç bir zaman pişman olmadım...
"Yüreğimde sen varken susmak ne zormuş..
kolay gelsin...
Edited (6/25/2012) by sevecen
|
|
7. |
25 Jun 2012 Mon 09:55 pm |
Seni sevmemem gereken zamanlarda bile seni seviyordum - Ve aslında bakarsan bundan hiç bir zaman pişman olmadım...
"Yüreğimde sen varken susmak ne zormuş..
My Try:
I loved you even at times when I shouldn´t have
and to tell you the truth I never regretted it.
While you were in my heart how difficult it was to be quiet.
|
|
8. |
25 Jun 2012 Mon 10:06 pm |
ya aslında bende ingilizce biliyorum
malezyada öğrenciyim
ingilizce kursu aldım felan filan,
ama kendim çevirmeye çalışınca farklı şekillerde sonuçkar çıkarabiliyorum.
çeviri yapan herkeze teşekkürler
|
|
9. |
25 Jun 2012 Mon 10:14 pm |
I am not a native English speaker either. Don´t trust it too much.
Edited (6/25/2012) by Abla
|
|
10. |
27 Jun 2012 Wed 09:54 pm |
Bu dilden çıkmış her söz, yaydan çıkmış ok gibi
Sözler bazen bir hazine bazen dermansız bir dert gibi
En güzel şiirlerimde kaleme adını sayıklarım. Odamın sessiz hayaletisin sen, sessizliğine aşığım
Kafamı duvara yasladım omuzların yanımda yok Ahbaplar maymun iştah sahibi benim içim senle tok
Dertle anlaş deva bul üzüntü kalbi sömürür
Yüzüne baktığım her an cennetten bahçe görülür
Seni içeren masallarım anlatılacak kadar kısa değiller
tüm bu sözleri çevirebilecek olan herkeze teşekkürler.
Edited (6/27/2012) by sevecen
|
|
11. |
27 Jun 2012 Wed 10:15 pm |
Bu dilden çıkmış her söz, yaydan çıkmış ok gibi
Sözler bazen bir hazine bazen dermansız bir dert gibi
En güzel şiirlerimde kaleme adını sayıklarım. Odamın hayaletisin sen, sessizliğine aşığım
My Try:
Every word that comes from this tongue is like an arrow coming from a bow.
Words are sometimes like a treasure, sometimes like an incurable pain.
In my most beautiful poems I talked constantly to the pen repeating your name.
You are the ghost of my room, I am in love with your silence.
|
|
12. |
27 Jun 2012 Wed 10:38 pm |
Dertle anlaş deva bul üzüntü kalbi sömürür
Yüzüne baktığım her an cennetten bahçe görülür
Seni içeren masallarım anlatılacak kadar kısa değiller
Come to terms with the pain, find a cure, sorrow will eat up the heart.
Every time I look at your face a garden of Paradise comes to my sight.
My fairy tales of you are not so short that they could be told.
|
|
13. |
28 Jun 2012 Thu 08:41 am |
bazen ilk görüşte anlarsın,o senin kaderindir
bazen bir ömür arasın,bulunmaz...
Bırak gitsin!
Dönerse senindir;
Dönmezse zaten hiç senin olmamıştır...
Edited (6/28/2012) by sevecen
Edited (6/28/2012) by sevecen
|
|
14. |
28 Jun 2012 Thu 09:04 am |
bazen ilk görüşte anlarsın,o senin kaderindir
bazen bir ömür ararsın,bulunmaz...
Bırak gitsin!
Dönerse senindir;
Dönmezse zaten hiç senin olmamıştır...
My Try:
Sometimes you understand at first sight, that´s your fate.
Sometimes you seek for a lifetime with no success.
Give it up, let him go.
If he comes back he is yours
and if he won´t he probably wasn´t yours in the first place.
Edited (6/28/2012) by Abla
|
|
15. |
28 Jun 2012 Thu 12:04 pm |
bu sözler can yücele ait değil ama sormak için tekrar tekrar topic açamayayım dedim.
eğer yeni topic açamam gerekirse açabilirim
These quotes are not from Can Yücel (lit: these words do not belong to Can Yücel) but I didn´t want to have to open a new topic in order to ask for them to be translated too. If I have to open a new topic I can do
|
|
16. |
28 Jun 2012 Thu 08:53 pm |
it wasnt need to translate this part
|
|
|