Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
words for translate turkish to english :)
(31 Messages in 4 pages - View all)
1 [2] 3 4
10.       tunci
7149 posts
 04 Jul 2012 Wed 12:02 am

 

yalnızlığı çok seversek, bir gün o´da çekip gider mi?

If we love loneliness so much  would  it [loneliness] go away [desert us] too ?

 

Note : The speaker [writer]  made a personification by giving a human action [going away] to a feeling [loneliness] as the speaker sounding to have suffered from people who he/she loved so much deserted him/her. So the writer makes an exaggeration by asking even if loneliness would desert him if he loves it so much as others done. We see an emotional outbreak here.

traveladdict liked this message
11.       tunci
7149 posts
 04 Jul 2012 Wed 12:05 am

 

Sorry Abla, I didn´t notice you already translated it.

12.       sevecen
19 posts
 05 Jul 2012 Thu 08:38 pm

hayat bazen bir bakireden beklenmeyecek süpriz kaltaklık gibi...

13.       harp00n
3993 posts
 05 Jul 2012 Thu 10:08 pm

Şu; facebook´un özlü sözleri beni bir gün deli edecek. Kopyalayan buraya yapıştırıp, tercüme bekliyor...

14.       tunci
7149 posts
 05 Jul 2012 Thu 10:26 pm

 

Quoting harp00n

Şu; facebook´un özlü sözleri beni bir gün deli edecek. Kopyalayan buraya yapıştırıp, tercüme bekliyor...

 

Evet, sosyal medyanın başta feysbuk olmak üzere sözde "özlü" sözleri aynı zamanda genç neslin Türkçesini olumsuz yönde etkiliyor. Saçma sapan , uydurma sözler sanki özlü sözmüş gibi itibar görüyor. Ecnebi arkadaşlar da bunları birşey zannedip doğal olarak tercüme ettirmek istiyor. Sonumuz hayrolsun..

 

harp00n liked this message
15.       harp00n
3993 posts
 05 Jul 2012 Thu 10:37 pm

Hocam, bende "çevirmeme" hakkımı kullanıyorum. "Güya" derin anlamı olan bu saçmalıkları hem burada okumaktan hemde onları çevirmek için boşa harcadığım zamandan sıkıldım artık. İsteyen gugıl´ı kullanıp çevirsin ama benden bu kadar...   

{#emotions_dlg.nargile}

16.       sevecen
19 posts
 06 Jul 2012 Fri 12:10 am

babanın yada senin siten değilse çevirilmesin umut ettiğim her şeyi yazarım, 

o seni ırgalamaz

eğer yardım edip çevirmeyeceksende o beni ırgalamaz,

eğlencene bak harpo

17.       sevecen
19 posts
 06 Jul 2012 Fri 12:12 am

seeking for someone? anybody else?

 

hayat bazen bir bakireden beklenmeyecek süpriz kaltaklık gibi...

18.       tunci
7149 posts
 06 Jul 2012 Fri 12:27 am

 

Quoting sevecen

babanın yada senin siten değilse çevirilmesin umut ettiğim her şeyi yazarım, 

o seni ırgalamaz

eğer yardım edip çevirmeyeceksende o beni ırgalamaz,

eğlencene bak harpo

 

Arkadaşım ilk önce insanlara saygılı olmayı öğren. Burası google translator değil. Evet, herşeyi  yazarsın. Belki başka biri de çıkıp yazdıklarını çevirir AMA bu sitenin temel amacı yabancılara Türkçe öğretmek ! Feysbuk saçmalıklarını çevirmek değil. Harpoon´dan özür dile .Ücretsiz aldığın bu hizmete ve emeğe saygı göster.



Edited (7/6/2012) by tunci

19.       stumpy
638 posts
 06 Jul 2012 Fri 04:34 am

Quote: sevence

hayat bazen bir bakireden beklenmeyecek süpriz kaltaklık gibi...

 

I´m taking a shot in the dark but there is the word life, surprise and virgin

please someone translate it so I can make sure I am not going in the wrong direction



Edited (7/6/2012) by stumpy

20.       Abla
3648 posts
 06 Jul 2012 Fri 08:28 am

Quote:sevecen

hayat bazen bir bakireden beklenmeyecek süpriz kaltaklık gibi...

 

 

I want to translate it but I am sure if I do someone will jump here with seven different nics and shoot everything that moves.

gokuyum liked this message
(31 Messages in 4 pages - View all)
1 [2] 3 4
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked