Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Homework help!
(25 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
10.       doudi94
845 posts
 04 Sep 2014 Thu 01:25 am

The adding ´me´ to turn a verb into a noun is kind of difficult to understand but im sure everything will come by time-thank you for your help and effort!

denizli liked this message
11.       denizli
970 posts
 04 Sep 2014 Thu 01:40 am

One mistake, the second ´e´ means ´to´ not ´the´.

 

Here is a link with more examples: http://www.turkishclass.com/columns/alameda/2009/forumTitle_7746

 

doudi94 liked this message
12.       denizli
970 posts
 04 Sep 2014 Thu 06:05 am

 

Quoting doudi94

...

 

3.Ali işe gitmek için evden çıktı.

-I dont understand the word order of this sentence, why not ´Ali evden çıktı için işe gitmek´?

 

...

 

Actually, this one too, I totally know where you are coming from. From an English point of view, it seems unusual that the Subject (Ali) and what Ali did ( çıktı ) get separated to the opposite ends of the sentence. But that is how Turkish is.

English: Subject Conjugated Verb ...  . => Turkish: Subject ... Conjugated Verb.

English: Ali said ... . => Turkish: Ali ... dedi.

 

 

8.Patron ona kızdı.

kızmak - to get angry

kızdı - he/she was angry



Edited (9/4/2014) by denizli
Edited (9/4/2014) by denizli
Edited (9/4/2014) by denizli

13.       lana-
352 posts
 04 Sep 2014 Thu 08:27 am

 

Quoting doudi94

I was reading kötü bir gün in Begginer 3 section 5 and there are some things which Im having trouble understanding, I know this is going to be long...but Im sorry {#emotions_dlg.sad}

 

 

1. Ali sabah uyanınca kahvaltı yapmak istedi ama evde ekmek yoktu.

-uyunmak means to wake up, I dont understand the suffixes added, or is it a phrase that doesnt change meaning wake up?

 

 

2.Markete gitti ama market kapalıydı. (easy)

 

 

3.Ali işe gitmek için evden çıktı.

-I dont understand the word order of this sentence, why not ´Ali evden çıktı için işe gitmek´?

 

 

4.Arabasına bindi ama arabada benzin yoktu.

-wouldnt ´his car´ translate into ´arabası´? whats the ´na´ for?

 

 

5.Otobüse binmeye karar verdi.

-binmek, means to ride. is the ´me´ negative? I feel like I dont understand because in the story he decides to ride the bus.

 

 

6.Durağa yürüdü. Durak çok uzaktaydı. O sırada yağmur yağdı. Ali ıslandı. Ali durakta çok bekledi.

-uzak means far away, I understand that the meaning is that the stop was far away but I dont understand the ´tay´ in the middle. Also, what does sırada mean? {#emotions_dlg.shy}

Uzak-ta-y-

* uzakta in distance in the distance and it comes from uzak- far away and-ta, which is locative case ending (de/da/te/ta).  

*y is buffer letter, which is used to divide two vowels, cos in Turkish, they can’t stand one next to other.

* is past tense suffix.

 

* o sırada means in that moment

 

7.Otobüs uzun süre gelmedi. Otobüs çok geç geldi. Çok kalabalıktı. Ali işe geç kaldı.

-this is another word for zaman? And can they be used in exchange with each other or do they each have specific usages?

süre means period (of time), space of time, length of time, duration, while zaman means time, date.

8.Patron ona kızdı. Akşam olunca işten çıktı. Ali çok acıktı. Bir lokantaya gitti. Cüzdanına baktı. Çok az para vardı. Bir çorba içti.

-Doesnt kız mean girl? I dont understand what kızdı means..{#emotions_dlg.shy}

There is a verb kızmak to get angry. This verb requires dative ye /ya “...ona kızdı”

In this sentence this verb is used.

And yes, kız means girl. İf you take as a separate word kızdı it would mean “it was girl.” İf this sentence was “Patron kızdı,” than the translation would be “The owner was girl.”

 

When translating we have to take into consideration whole context, in this sentence dative case which preceeded... 

Thank you for taking the time to read all of this, I know it was very long

 

 

 


 

 



Edited (9/4/2014) by lana-

denizli liked this message
14.       doudi94
845 posts
 04 Sep 2014 Thu 04:15 pm

Lana that was extremely helpful! Thank youu, but I still have some questions...


1. Why use the locative case with uzak? Doesnt ´da´ mean in, at, on?

why cant I say ´Durak çok uzaktı´


2. ´Patron ona kızdı´ literally translates into ´the owner/boss to him was mad´?


why use the dative case and not the locative case? ´The owner at him was mad´ (instead of to him) 

 

am I making any sense? Im sorry its just very confusing..

15.       Henry
2604 posts
 04 Sep 2014 Thu 05:00 pm

 

Quoting doudi94

2. ´Patron ona kızdı´ literally translates into ´the owner/boss to him was mad´?


why use the dative case and not the locative case? ´The owner at him was mad´ (instead of to him) 

 

am I making any sense? Im sorry its just very confusing..

 

Sometimes translating literally doesn´t make sense because of how you think in your own language.

In English we get mad at someone, but the Turkish verb kızmak uses dative so you have to think differently. "The boss showed anger towards him" is inline with dative concepts.

Another example of a dative verb is (yağmur) yağmak (to rain).

In English, it rains on us, but in Turkish the dative is used, so it rains to us. It´s just a different concept. If you think about it, the rain is coming towards us, so it can make sense as well.

Turks don´t use the plural suffix lar/ler after a number, which is also a different way of thinking.

We would say ´five cats´, Turks say ´beş kedi´ not ´beş kediler´. This is because as soon as they hear ´beş´ they know there is more than 1 cat, so the need for a plural ending here is unnecessary in Turkish.

 

doudi94 liked this message
16.       doudi94
845 posts
 04 Sep 2014 Thu 05:34 pm

 

Quoting Henry

 

 

Sometimes translating literally doesn´t make sense because of how you think in your own language.

In English we get mad at someone, but the Turkish verb kızmak uses dative so you have to think differently. "The boss showed anger towards him" is inline with dative concepts.

Another example of a dative verb is (yağmur) yağmak (to rain).

In English, it rains on us, but in Turkish the dative is used, so it rains to us. It´s just a different concept. If you think about it, the rain is coming towards us, so it can make sense as well.

Turks don´t use the plural suffix lar/ler after a number, which is also a different way of thinking.

We would say ´five cats´, Turks say ´beş kedi´ not ´beş kediler´. This is because as soon as they hear ´beş´ they know there is more than 1 cat, so the need for a plural ending here is unnecessary in Turkish.

 

 

That makes sense , but how do I know which verbs take locative and which take dative? Is there any rule, or does the knowledge just come with practice? 

17.       lana-
352 posts
 04 Sep 2014 Thu 07:39 pm

 

Quoting doudi94

Lana that was extremely helpful! Thank youu, but I still have some questions...


1. Why use the locative case with uzak? Doesnt ´da´ mean in, at, on?

why cant I say ´Durak çok uzaktı´

Offcourse you can say "Durak çok uzaktı."

2. ´Patron ona kızdı´ literally translates into ´the owner/boss to him was mad´?


why use the dative case and not the locative case? ´The owner at him was mad´ (instead of to him) 

 

am I making any sense? Im sorry its just very confusing..

 

Below there are some examples related with dative and locative case usage. I hope they will help you.

I.

Nerede nerede ( locative case) and means ” where”  “ in where”  “on where”  “at where”

Neredesin ?  Where are you?

Evdeyim I am at home.

Okuldayım I am at school.

Çiçek nerede? Where is the flower?

Çiçek bahçede.  In the garden. 

Bardak nerede? Where is the glass

Bardak masada. On the table. 

Pronouns  in locative case

Bende/ on me, in me sende/on you, in you  onda/ on him on her, in him… bizde/ in us on us

Sizde/ in you, on you onlarda/ at them, in them

Interrogative kimde(kim –who +de –on,at,in) – on whom?

Kalem kimde? Who had/got the pencil?

II.

Nereye nereye (dative case) and means” for”  “to”

Nereye gidiyorsun?

Eve gidiyorum. I am going at home.

Nereye gittin?

İstanbul’a gittim.  I went to Istanbul.

Sana hediye aldım. I bought present for you.

Pronouns  in dative case

Bana/to me Sana/ to you  Ona /to him/ to her Bize /to us  Size/ to You Onlara/ to them

 

Interrogative Kime? (kim –who +e -to) – to whom?

 

 



Edited (9/4/2014) by lana-

doudi94 liked this message
18.       etena
57 posts
 05 Sep 2014 Fri 11:07 am

 

Quoting doudi94

I was reading kötü bir gün in Begginer 3 section 5 and there are some things which Im having trouble understanding, I know this is going to be long...but Im sorry {#emotions_dlg.sad}

 

 

1. Ali sabah uyanınca kahvaltı yapmak istedi ama evde ekmek yoktu.

-uyunmak means to wake up, I dont understand the suffixes added, or is it a phrase that doesnt change meaning wake up?

 

the suffix -unca, ince signifies action just prior to the main verb. It´s translated something like "  when he woke up"  ( When Ali woke up in the morning, he wanted to have breakfast but there was no bread in the house)

 

 

2.Markete gitti ama market kapalıydı. (easy)

 

 

3.Ali işe gitmek için evden çıktı.

-I dont understand the word order of this sentence, why not ´Ali evden çıktı için işe gitmek´?

- in Turkish, you always have the verb at the end of the sentence. this is why "cikti" is at the end of the sentence.

 

 

4.Arabasına bindi ama arabada benzin yoktu.

-wouldnt ´his car´ translate into ´arabası´? whats the ´na´ for?

 

araba - car

arabasi- his/her car

arabasina - into his/her car ( the " N" just links the noun "araba" to the suffix "a" ( the "a" shows the direction)

 

arabaya- into the car

 

 

5.Otobüse binmeye karar verdi.

-binmek, means to ride. is the ´me´ negative? I feel like I dont understand because in the story he decides to ride the bus.

 the "me" is used to form a noun from a verb

binme- ride

binmeye - to ride ( he decided to ride)

 

 

6.Durağa yürüdü. Durak çok uzaktaydı. O sırada yağmur yağdı. Ali ıslandı. Ali durakta çok bekledi.

-uzak means far away, I understand that the meaning is that the stop was far away but I dont understand the ´tay´ in the middle. Also, what does sırada mean? {#emotions_dlg.shy}

uzak - far away, distant

uzakta- at distance

uzaktaydi- it was at distance ( more corect in English it would be " it was far away"); the "di" it´s to show the past tense; the buffer "y" connects the "uzakta" , which ends with a vowel, to the suffix for the past  tense.

sıra- time, moment
sırada- at that time

 

 

7.Otobüs uzun süre gelmedi. Otobüs çok geç geldi. Çok kalabalıktı. Ali işe geç kaldı.

-this is another word for zaman? And can they be used in exchange with each other or do they each have specific usages?

süre - period of time

I think they have slightly different meanings and they cannot be used in exchange with each other, but I am not very sure, so you should wait for someone else´s opinion on this.

 

8.Patron ona kızdı. Akşam olunca işten çıktı. Ali çok acıktı. Bir lokantaya gitti. Cüzdanına baktı. Çok az para vardı. Bir çorba içti.

-Doesnt kız mean girl? I dont understand what kızdı means..{#emotions_dlg.shy}

kız - comes from the verb kızmak = to get angry

kızdı- heshe got angry ( the "di" shows the past tense).
Patron ona kızdı - The boss got angry on him/her.

 

Thank you for taking the time to read all of this, I know it was very long

 

 

 


 

 



Edited (9/5/2014) by etena

doudi94 liked this message
19.       doudi94
845 posts
 05 Sep 2014 Fri 04:21 pm

 

Quoting etena

 

 

 

 

Etena thank you!! That was perfectly explained. I appreciate it alot!

etena liked this message
20.       etena
57 posts
 05 Sep 2014 Fri 04:45 pm

Rica ederim, Doudi

(25 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Introduction

Turkish lesson by admin
Level: beginner